| Tell me, aren't we all God's children? | Вот скажи, разве мы не дети Бога? |
| What's the point of God forgiving you if you refuse to forgive yourself? | Какой смысл в прощении Бога, если не можешь сам себя простить. |
| Should just one tenth of Bagration's soldiers return tomorrow, I'll be grateful to Almighty God. | Ежели из отряда князя Багратиона завтра придет одна десятая часть я буду Бога благодарить |
| I wish to God I'd never even taken Umezaki's case! | Я молю Бога, чтобы никогда не брался за дело Умезаки! |
| Why involve God in all of this? | Бога нечего сюда вмешивать, пане. |
| Do you believe that Jesus Christ is the one and only son of God? | Вы верите, что Исус Христос один единственный сын Бога? |
| I fell to my knees and prayed for God to curse her malevolence and wreak his mighty vengeance upon her body and soul. | Я преклонил колени и молил бога покарать ее злодеяния и воздать отмщение ее телу и душе. |
| I thought you didn't believe in God. I don't. | Я не думала, что ты веришь в бога. |
| For God's sake, I don't know what to say, but well, I don't have the money now to pay you. | Ради бога, я не знаю, что сказать, у меня сейчас нет денег, чтобы заплатить вам. |
| The idea of God would be more interesting if instead of having created humans he had found them. | Идея Бога была бы более интересной, если бы вместо того, чтобы создать людей, он бы их нашел. |
| The organization's vision is strengthening the struggle, unity and cooperation of all women's organizations as a federation, with a strong belief in God, independence, high dignity, equality and justice, based on human rights and democracy. | Концептуально деятельность организации направлена на укрепление борьбы, единства и сотрудничества всех женских организаций в составе федерации, с опорой на твердую веру в Бога, идеалы независимости, высокое чувство собственного достоинства, равенство и справедливость на основе принципов прав человека и демократии. |
| You're not in God's grace? | А ты веришь в Бога, дитя моё? |
| What can a nation that curses sun, God, bread and mother hope for? | На что может надеяться народ, который проклинает солнце, Бога, хлеб и мать? |
| Like Christ is to God, so is the Antichrist to the Devil. | Как у Бога есть Христос, так у Дьявола есть Антихрист. |
| I tried to force Lexie to be a grandmother, for God sakes. | Да бога ради, я чуть не заставил Лекси стать бабушкой! |
| You know, a lot of people die for God and and they are not even afraid. | Знаете, многие люди умирают за Бога, но они... они даже не чувствуют страха. |
| He said, "I'm thanking God for not making me like them." | Он ответил "Я благодарю Бога за то, что он не создал меня похожим на них." |
| For he who has not confessed his sins there is no forgiveness, not from me, nor God. | Для того, кто не раскаялся в своих грехах, нет прощения, ни от меня, ни от Бога. |
| Well, Lucien, that means you've turned your back on God and Matthew's turned his back on man. | Ну, Люсьен, это значит, что вы отвернулись от Бога, а Мэтью отвернулся от людей... |
| Conrad realized that he's not sick, and now he thinks he beat God. | Конрад понял, что не болен, и сейчас ему кажется, что он победил Бога. |
| If none of them marries me, they will all die, and you will bring their still warm blood to the altar of the Sun God. | Если ни один из них не женится на мне, то все они умрут, и их еще теплую кровь ты, жрец, принесешь на алтарь бога Оолнца. |
| Okay, but now things like houses and cars and clothes and money, they come as a result of my seeking God first. | Хорошо, но такие вещи, как дома и машины и одежда и деньги, они приходят как результат моего первоначального поиска Бога. |
| Let us understand that the Jewish people were living in exile for 2,000 years under God's protection and we were living in Western civilization... | Давайте поймем то, что еврейский народ жил в изгнании в течение 2000 лет, под защитой Бога и мы жили в Западной цивилизации... |
| And when he'd climbed them, he turned held the rail, and addressed the people, asking God's forgiveness. | Поднявшись на эшафот, он обернулся... подошел к ограждению и обратился к народу, прося Бога о прощении. |
| I think I've just lost my faith at this moment, so I no longer believe in God or hell. | Я думаю, в тот момент я потерял веру, и я больше не верил ни в Бога, ни в ад. |