| For all I can do, I'm no more qualified to play God than the Goa'uld are. | Из всего, что я могу сделать, я не более компетентен, чтобы играть Бога, чем Гоаулды. |
| I pray to God they're alive and that Messala will free them. | Я молю Бога, чтобы они были живы, и Месалла освободил их. |
| My mother decided that she couldn't live in a world without God, so she killed herself. | Моя мать решила, что не может жить в мире без Бога, и поэтому убила себя. |
| I don't know if I believe in God, but I have prayed for this. | Не уверен, что я верю в Бога, но я молился за это. |
| It would be easy to turn away from God... but we must remember that nothing, not even tragedy, can separate us from His love. | Очень просто отвернуться от Бога... но мы должны помнить, что ничего, даже такая трагедия, не может разделить нас и Его любовь. |
| In the laws of our God Rayetso, running from battle reflects upon the brothers of your liro, or caste. | И по закону нашего бога Райетсо, побег с поля боя, отражается на братьях твоего лиро или касты. |
| That's the part of us that yearns for God, or something more than we find in technology. | Это часть нас, которая жаждет Бога, или чего-то большего того, что мы можем отыскать в технике. |
| I mean, I discovered Fuhrman, for God's sake. | То есть, бога ради, это же я раскопал Фюрмана. |
| I spit on those who humiliate God. | Презираю тех, кто унижает бога и слабых! |
| How dare you speak for God. | Как смеешь ты говорить от имени Бога! |
| Do you believe... in this God? | А ты веришь... в этого бога? |
| "Liberate yourself from God." | "Избавьте себя от Бога". |
| To expect a devoted and adoring crowd to ponder the enigma of God's existence amounts to asking an obsolete question. | Ожидать, что преданная и любящая толпа задумается над загадкой существования Бога, все равно, что задавать никому не нужный вопрос. |
| Out there, everyone must learn that it takes sacrifice and suffering to find God. | Там снаружи, каждый должен понять, что он должен жертвовать и страдать, чтобы обрести Бога. |
| Because when I go home, I'm overcome with such terrible memories that I end up doubting whether God exists. | Потому что, когда я вернусь домой, меня охватят настолько ужасные воспоминания, что я стану сомневаться в существовании Бога. |
| I love a God that never leaves or that always leaves me. | Я люблю Бога, который никогда не покидает или всегда покидает меня. |
| You must have faith in God, Your Holiness, and you'll see them again. | Вы должен верить в Бога, Ваше Святейшество, и Вы увидите их снова. |
| And to think that there are still people who believe that God doesn't exist. | И думаю, до сих пор существуют люди, которые не верят в существование Бога. |
| Give me peace, and I'll give you God. | Дайте мне мир, и я дам вам Бога. |
| But we've only been playing God for 12 hours, with the cooperation of our German friends. | Но прошло всего лишь 12 часов, как мы играем в Бога, при поддержке наших немецких друзей. |
| The world shares their sorrow and we ask God to grant them solace, faith and strength at such a difficult moment. | Мир разделяет их скорбь, и мы молим Бога дать им утешение, веру и силы в столь тяжелый момент. |
| If the Charter were to proscribe executing a murderer, which the Shariah allowed, "We accept Shariah, our God's convention". | Если бы в Уставе была запрещена казнь убийцы, что допускается законами шариата, "мы выбираем шариат - обычай нашего Бога". |
| The centre has focused on four pillars of prevention: home, school, playground and trust in God. | В своей профилактической деятельности центр уделяет основное внимание четырем главным аспектам: семье, школе, досугу и вере в Бога. |
| Islam advocated family unity and held that the noblest in the eyes of God were those who best served their fellow human beings. | Ислам проповедует единство семьи и провозглашает, что в глазах Бога благороднейшим является тот, кто наилучшим образом служит своим собратьям. |
| We give thanks to Almighty God for bringing you here safely through the air and over the seas. | Мы благодарим всемогущего Бога за то, что вы благополучно прибыли к нам, путешествуя по воздуху и по морю. |