| There is no cure for what ails this woman but the grace of god. | От болезни этой женщины нет никакого лекарства кроме благодати Божьей. |
| Listen to me, he was one of god's creatures same as you and me. | Послушай, он был божьей тварью, как и мы с тобой. |
| and then I trust within a while to enjoy that which I have so longed for, to god's pleasure, and our own. | Затем я получу то, чего ждал так долго, к радости божьей и нашему удовольствию. |
| I think we workers know how to do it, we've put our hearts into this, and god willing... this factory is going to start running, but run by the workers. | Думаю, что мы, рабочие, знаем, как это сделать, мы вложили в это дело свою душу, и с божьей помощью... эта фабрика снова заработает, но под руководством рабочих. |
| God willing we never have a catastrophe like that again. | С Божьей помощью, у нас больше никогда не будет таких катастроф, как эта. |
| Well, I got some God's wrath... | Ну что ж, у меня есть немного Божьей ярости... |
| Against God's will, all the efforts of medicine are useless. | Против Божьей воли все лекарства бесполезны. |
| Out of the fire appears the Holy Grail... the symbol of God's divine grace. | Из огня появился Священный Грааль символ Божьей благодати. |
| With God's help, that's what we intend to do. | С божьей помощью, мы намерены это сделать. |
| And I mean straight from God's own factory floor. | И я имею ввиду прямиком с божьей фабрики. |
| There is no God of mercy, Father. | Божьей снисходительности не существует, Отец. |
| With God's help, she is still my funeral. | С Божьей помощью, она ещё меня похоронит. |
| All right, gentlemen, it's time to do God's work. | Итак, джентельмены, время заняться Божьей работой. |
| We have entrusted our brother Gareth to God's mercy and now we commit his mortal remains to the ground. | Мы вверяем нашего брата Гарета милости Божьей и предаём его тело земле. |
| Take a person in despair, for example, who suddenly, through God's grace, finds a meaning to life. | Возьмем человека отчаявшегося, который благодаря божьей милости находит смысл в жизни. |
| But today it is God's will that justice is done. | Сегодня, по воле Божьей, справедливость свершится. |
| We have entrusted our brother, Barry, to God's mercy. | Мы вверяем нашего брата, Барри, Божьей милости. |
| There go we, but for the grace of God. | И то лишь по милости Божьей. |
| Any endeavor to win the hearts of Christians by force will never be blessed with God's favor. | Любое стремление завоевать сердца христиан насильно, никогда не будут благословенны Божьей милостью. |
| By the grace of God, that plan was thwarted. | С божьей милостью этот план провалился. |
| He said I am the instrument of God's will. | Он сказал, что я инструмента Божьей воли. |
| Again the title used was king of Castile, Leon, Aragon,... by the Grace of God. | Титулом был король Кастилии, Леон, Арагон,... по милости Божьей. |
| Community of Christ understands scripture as an inspired record of God's activity with humanity. | Содружество Христа понимает писание как вдохновенное изложение Божьей деятельности среди людей. |
| The following sermon deals with how circumstances relate to God's will. | Следующая проповедь говорит о связи обстоятельств с Божьей волей. |
| Sister Marjorie says it's God's will. | Сестра Марджори назвала это Божьей волей. |