Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Given - Учитывая"

Примеры: Given - Учитывая
It's the right thing to do, given the circumstances. Учитывая обстоятельства, это будет единственно верным решением.
Looking for the last shooter, but given his countersurveillance training, it's a long shot. Ищу последнего стрелка, но учитывая его подготовку, это долго.
And given what you're telling me this kid has at stake... А учитывая, что стоит на кону у этого ребёнка...
It's expected, given the trauma you've sustained. Это нормально, учитывая полученную вами травму.
I would have assumed you were colorblind, given the way you dress. Я приняла бы тебя за дальтоника, учитывая то как ты одеваешься.
It seems a little low, given present market conditions. Это выглядит немного низко, учитывая современные рыночные условия.
Of course, that's to be expected, given the rather impressive amount of werewolf venom in your system. Конечно, этого следовало ожидать, учитывая внушительное количество яда оборотня в твоем организме.
It's not unlike a living hell, which I find rather fitting given your treachery. Это мало чем отличается от сущего ада, который я считаю довольно уместным. учитывая твое предательство.
Well, I mean... a little surprised, given your propensity to blow up relationships. Ну, я немного удивлен, учитывая твою склонность запарывать отношения.
Which is a nice surprise, given my history. Это приятный сюрприз, учитывая мое прошлое.
I mean, you must know weapons, given your former occupation. Учитывая ваш опыт, вы должны хорошо разбираться в оружие.
You might want to be a bit more cooperative, detective, given your actions of earlier today. Возможно, вы станете сговорчивее, детектив, учитывая ваши сегодняшние действия.
It appears the Cook County State's Attorney will be point on the shooting investigation, given its high profile. Похоже, что Главный Прокурор округа Кук будет главным в расследовании стрельбы, учитывая его высокий статус.
I've been placed on special detail, given my relation to the deceased. Меня назначили в спецгруппу, учитывая мои отношения с покойным.
I'm also sympathetic to your financial situation, given my meager salary. И мне жаль, что у тебя сложности с финансами, учитывая мою мизерную зарплату.
But given your circumstances we must make another match first. Но учитывая наши обстоятельства, мы должны сначала сделать кое-что еще.
Now, given the value of this property, in addition to the defendant's prior conviction for possession of a schedule-one narcotic... Теперь, учитывая ценность этого имущества и дополнение ответчику прежних судимостей за хранение наркотических средств...
I think, given the circumstances, discipline should come from home on this one. Учитывая обстоятельства, разбираться с этим нужно дома.
More so given he's the only one who speaks English well enough. Особенно учитывая, что он единственный, кто говорит по-английски достаточно хорошо.
More likely so given he had the funds to pay for it. Похоже на то, особенно учитывая, что у него не было средств для его оплаты.
I was shocked, too, given your shy, delicate sensibilities. Я был так же шокирован, учитывая Ваши деликатные и чувствительные способности.
It was the best option, given what we knew. Это был самый лучший вариант, учитывая то, что мы знали.
A lot of work, given your epic failure here. Очень много работать, учитывая твой эпичный провал.
As smoothly as can be expected, given these working conditions. Так гладко, как можно было бы ожидать, учитывая условия работы.
Not without certain sacrifices... given the prudery of my current guests. Не без жертв, учитывая ханжество моих нынешних гостей.