Orion is one of the few constellations to have parallel identities in European and Chinese culture, given the name Shen, the hunter and warrior. |
Орион является одним из немногих созвездий, имеющих параллельные идентичности в европейской и китайской культуре, учитывая, что имя «Шэнь» - охотник и воин. |
Some hesitation was expressed to including a reference to a particularly technology, such as video conferencing, given the rapidly evolving technological advancements in means of communication. |
Были высказаны определенные сомнения относительно включения упоминания о какой-либо конкретной технологии, например видеоконференции, учитывая стремительный технологический прогресс в сфере коммуникаций. |
However, given the increasing interest in this issue, the Department for Disarmament Affairs intends to organize such symposia in the coming biennium. |
Однако, учитывая растущий интерес к этому вопросу, Департамент по вопросам разоружения намерен организовать такие симпозиумы в течение предстоящего двухгодичного периода. |
Well, given the possible history of child abuse, he could've transferred his feelings to something or someone else... which is why he doesn't mention her. |
Учитывая возможность жестокого обращения в детстве, он мог перенести чувства на что-то или кого-то другого... поэтому он не упоминал о ней. |
I'm sure you understand, given the present global interest in disarmament, that to have our most advanced systems become mere bargaining chips is impossible. |
Я уверен, что вы понимаете, что, учитывая нынешний глобальный интерес к разоружению, нельзя допустить, чтобы наши наиболее продвинутые системы превратились в обычные инструменты давления на переговорах. |
I admit, even given your new outlook on life, |
Я признаю, даже учитывая твой новый взгляд на жизнь, |
Debi's been clean for a couple of months, but given the statistics for relapse, it's quite possible she fell off the wagon. |
Деби была чиста уже пару месяцев но учитывая вероятность рецидива, весьма возможно, что она сорвалась. |
But given the importance of these gentlemen to various interests, |
Но учитывая значение этих джентльменов, для интересов различных лиц, |
It was worth a look, given what's happened to Ricky Parker, and the disappearance of Dr Moxem and Ingrid Hjort at Wytham. |
Я подумал, что стоит взглянуть, учитывая, что произошло с Рикки Паркером, а также исчезновение доктора Моксэма и Ингрид Хьёрт в Уатэйме. |
I don't know where all this is coming from, but it's extremely ungrateful, given all that I have done for you. |
Не знаю, почему ты так говоришь, но это очень неблагодарно, учитывая все, что я для тебя сделал. |
Mr Burton, I know this is going to be hard for you given the circumstances, so please take your time. |
Мистер Бёртон, я знаю, что это трудно, учитывая обстоятельства, поэтому, пожалуйста, не спешите. |
Which is far better than anticipated, given the kind of destruction that we've all seen. |
Это намного лучше, чем предполагалось, учитывая сколь серьёзным было крушение. |
I want my life back, And given your new relationship with your computer, |
Я хочу вернуться к нормальной жизни, и, учитывая твои новые отношения с компьютером, тебе тоже пора. |
Still, I fear it is too much, with regard to the homework we were given. |
И все же, боюсь, это слишком много, учитывая домашнее задание, которое мы получили. |
And given her track record, I don't blame you. |
И учитывая прошлые её поступки, я тебя в этом не виню. |
It may sound ironic given who I'm talking to, but I'll keep that one to myself. |
Это прозвучит иронично, учитывая то, с кем я разговариваю, но я оставлю её при себе. |
Sir, we have no reason to believe that at this point, but given what happened to your wife, we can't rule it out. |
Ж: Сэр, пока нет оснований утверждать это, но учитывая, что произошло с вашей женой, исключать тоже нельзя. |
But given the fact that you've already had a cardiac event, it is my recommendation that we do a coronary artery bypass graft. |
Но, учитывая, что у вас уже был сердечный приступ, я бы рекомендовал сделать шунтирование коронарной артерии. |
If it were up to me, given the chance |
Если это бы зависело от меня, учитывая шанс, |
That's not surprising, given the number of things he must have on his mind... |
Неудивительно, учитывая, сколько у него сейчас забот... |
Well, given what that demon just did to Lydia, I don't blame you. |
Ну, учитывая то, что демон сделал с Лидией, я не виню тебя. |
Nasty way to die, but given the grace he showed his victims, it's well-deserved. |
Мерзкая смерть, но, учитывая его биографию, он её заслужил. |
Well, given her law firm's track record, probably not much. |
Учитывая практику её фирмы, скорее всего, почти ничего. |
And given what's brewing upstairs over your boyfriend, I don't have enough manpower for crowd control and keeping these guys under guard. |
Учитывая, через что сейчас проходит твой парень, у меня не хватит людей, чтобы совладать с толпой и держать этих парней под стражей. |
Well, given how much easier it is for an American to go back and forth across the border, I'd put my money on El Paso. |
Учитывая, насколько проще для американцев пересекать границу в обоих направлениях, я ставлю на Эль-Пасо. |