Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Given - Учитывая"

Примеры: Given - Учитывая
It may be relevant, but it's unnecessary when they have the officer's testimony, and given... Возможно и относится, но она излишня когда у них есть показания офицера, и учитывая...
It's unlikely, given the connection to Marcus Stenberg. Маловероятно, учитывая привязку к Маркусу Стенбергу.
You must be doing well for yourself, given the economic climate. У вас похоже, дела неплохо идут, учитывая экономическую ситуацию.
But given the debris around the station, most likely such an attempt will be unadvised. Но, учитывая мусор вокруг станции, эта попытка может оказаться крайне безрассудной.
Whether I was right doesn't matter, given the truth. Был Ли я прав или нет не имеет значения, особенно учитывая правду.
Which, you know, is surprising, given where he came from. Что, как вы знаете, удивительно, учитывая, откуда он родом.
Well, given the scale of my contribution, let's say 45. Ну, учитывая уровень моего содействия сделке, скажем, сорок пять.
Well, given where you're heading, some of our ideas are a bit ambitious. Ну, учитывая то, куда ты метишь, некоторые наши идеи весьма амбициозны.
Now, given the sheer number of barrels, and the holding capacity of a dozen trucks, this could dwarf that. Это, учитывая количество бочек и грузоподъемность десятка грузовиков, может побить этот рекорд.
That's funny, given what we found in your bag. Это забавно, учитывая то, что мы нашли в твоей сумке.
Well, she will be charged with kidnapping, but given the circumstances, our ADA will probably offer her a deal. Ее обвинят в похищении, но учитывая обстоятельства, прокурор вероятнее всего предложит сделку.
Convenient, given she's the one who has the answers I want. Весьма выгодно, учитывая, что она единственная, у кого есть ответы на необходимые мне вопросы.
Well, given the lack of intel, that's a supportable conclusion. Учитывая недостаток информации, это вполне вероятный вывод.
Which is unsurprising given his professional knowledge. Что не удивительно, учитывая его профессию.
Well, given her clientele, I can understand why she'd want to keep her life private. Учитывая её клиентов, я понимаю, почему она хотела сохранить в тайне свою личную жизнь.
I think that's fair, given the make-up of the defense team. Я думаю, что это честно, учитывая состав команды защиты.
There's a school of thought that says we shouldn't have stopped, particularly given the proximity to a hostile city. Есть мудрая мысль, которая подсказывает нам, что мы не должны останавливаться, учитывая близость к враждебному городу.
But then, given the way of the world, things change. И тут, учитывая ход мирских дел, всё меняется.
And given what we're up against, your religious expertise should be invaluable. И, учитывая, с чем мы имеем дело, твои знания в области религии бесценны.
And you've seen a lot of them given your criminal record. Учитывая ваше криминальное прошлое, вы их повидали много.
But it's something you're more than capable of making, given your reputation. Но тебе должно быть под силу его сделать, учитывая твою репутацию.
Unfortunately given the circumstances I'm obliged to hand you over to the council. К сожалению, учитывая обстоятельства, я должен передать вас Совету.
I must admit we were surprised to hear from you, given the circumstances of our last encounter. Должен признать, что мы были удивлены получить известие от вас, учитывая обстоятельства нашего последнего столкновения.
I understand, but given our past experience we're reluctant to interfere in the affairs of another planet. Я понимаю, но учитывая наш предыдущий опыт, мы отказываемся вмешиваться в дела другой планеты.
I must appear tactless, given your situation. Учитывая твоё положение, это, конечно, бестактно.