Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Given - Учитывая"

Примеры: Given - Учитывая
Some Governments had even to impose restrictive measures to capital inflows, given their implications for monetary, exchange rate and interest policies. Правительствам некоторых стран пришлось даже ввести меры по ограничению притока капитала, учитывая его последствия для политики в области кредитно-денежных отношений, обменных курсов и процентных ставок.
We greatly appreciate all the efforts aimed at strengthening the Mission, given the enormous task that is facing the entire body of international observers. Мы высоко ценим все усилия по укреплению этой Миссии, учитывая, какая огромная задача стоит перед корпусом международных наблюдателей.
The results have been satisfactory, given the high number of arrests, seizures and convictions in the past 12 months. Результаты были удовлетворительными, учитывая большое число арестов, захватов партий наркотиков и приговоров в последние 12 месяцев.
Got our handwriting expert comparing against samples from the other suspects, but he's not optimistic given the block letters. Поручил эксперту сравнить почерк с образцами наших подозреваемых, но надежды мало, учитывая печатные буквы.
It's a very small consolation given what we lost today. Слабое утешение, учитывая, что мы потеряли.
This is not surprising given the skewed distribution of international wealth. Это неудивительно, учитывая искаженное распределение международного богатства.
The enormous number of displaced persons in urban areas is alarming, given the health problems related to deficient basic services. Учитывая проблемы в плане здравоохранения, связанные с недостатком основных услуг в этой области, мы обеспокоены огромной численностью перемещенных лиц, скопившихся в городских районах.
However, given the enormous needs in the field, it was important to increase cooperation among those organizations. Тем не менее, учитывая масштабы потребностей на местах, требуется активизировать сотрудничество всех этих организаций.
Furthermore, given the vast numbers of refugees, the task would be beyond the capacities of the Zairian and Tanzanian authorities. Кроме того, учитывая огромное количество беженцев, власти Заира и Танзании не смогут справиться с этой задачей.
Such a situation was unacceptable and should be treated as a priority by the Secretariat, given the considerable sums of money involved. Такое положение недопустимо и должно быть рассмотрено Секретариатом в первоочередном порядке, учитывая значительный объем задействованных средств.
Not huge, given the scale of the connections. Не так уж много, учитывая уровень связей.
Which is unlikely, given the scrutiny a job like that attracts. Это вряд ли, учитывая сколько внимания привлекает эта работа.
It is hoped that the Government will provide these facilities urgently, given their crucial importance to the work of the Mission. Следует надеяться, что правительство предоставит такие средства связи в срочном порядке, учитывая их жизненно важное значение для работы Миссии.
FAO studies have shown that forest replacement is in principle measurable, especially given recent technological developments. Исследования ФАО показали, что замещение лесов в принципе поддается измерению, особенно учитывая последние изменения в технологии.
This is hardly surprising, given the complexity of the issue and the practical problems in the way of establishing such values. Учитывая сложность этого вопроса и практические проблемы с определением такой ценности, это совсем неудивительно.
However, given the strength of the Korean economy it appears appropriate that free education should also extend to the secondary and higher sectors. Однако, учитывая уровень корейской экономики, было бы, по-видимому, целесообразно сделать также бесплатным среднее и высшее образование.
The weakening of activity in western Europe is of course a particularly worrying development, given the limited progress in reducing unemployment. Снижение активности в Западной Европе является, конечно же, особенно тревожным показателем, учитывая ограниченный прогресс в деле уменьшения безработицы.
It is neither feasible nor desirable to propose a uniform and universal set of recommendations, given the nature of bioenergy. Учитывая специфику биоэнергетики не представляется ни целесообразным ни желательным предлагать единый и универсальный комплекс рекомендаций.
I have already mentioned some of those achievements, but, given their significance, allow me to repeat them. Я уже упоминал о некоторых из этих достижений, но учитывая их важность, позвольте мне вновь сказать о них.
We view this as fundamental, given the activities that have been deferred or cancelled during the current biennium. Мы придаем этому огромное значение, учитывая те мероприятия, осуществление которых было отложено или отменено в ходе текущего двухгодичного периода.
UNTAET will also establish a mechanism for consultation with Portugal, given its special responsibilities. ВАООНВТ также создаст механизм консультаций с Португалией, учитывая ее особую ответственность.
This attitude should not come as a surprise given the intransigence that the parties have displayed so far. Такое отношение не должно вызывать удивление, учитывая ту непреклонность, которую до сих пор демонстрировали обе стороны.
Implementing the Convention was no easy task given the legacy of decades of serious problems and ill-advised solutions. Выполнение Конвенции было непростой задачей, учитывая груз многих десятилетий, отмеченных серьезными проблемами и непродуманными решениями.
A more dynamic approach by the Attorney-General's department is necessary, given the nature of the crisis facing Indonesian society. Учитывая характер кризиса, который переживает индонезийское общество, Генеральной прокуратуре следует занять более активную позицию.
The Working Party may also consider further action to be undertaken on this subject given the low rate of acceptance of this resolution. Рабочая группа, возможно, также рассмотрит дальнейшие меры, которые необходимо принять по этому вопросу, учитывая ограниченное число стран, принявших эту резолюцию.