| Four points is a questionable enough... deviation, given the margins of error some of these polls... | 4 пункта - достаточно вызывающее вопросы... отклонение, учитывая погрешность, некоторые из этих участков... |
| But, given your family circumstances, we've decided to make an exception. | Но, учитывая ваши семейные обстоятельства, мы решили сделать исключение. |
| People would turn you inside out, given half the chance. | Люди бы вывернули бы тебя наизнанку, учитывая половину шанса. |
| Which is ridiculous, given the current economy. | Что смешно, учитывая нынешнее состояние экономики. |
| I mean... given how it was conceived. | Учитывая, ...как он был зачат. |
| Surprising, given someone of your experience. | Это удивительно, учитывая твой опыт. |
| And the position is quite respectable, given its historical accuracy. | Поза вполне приличная, учитывая её историческую достоверность. |
| Well, given the whole Beaver thing... | Ну, учитывая всю историю с Бивером... |
| I thought you'd have noticed given the whole Lauren situation. | Думала, ты заметил учитывая ситуацию с Лорен. |
| So given our dangerous dance karma... | Итак, учитывая нашу кармическую опасность танцев... |
| And that it was coerced, but given the nature... | И оно было под принуждением, но учитывая природу... |
| But given Fabri's family connections, such a purge must be handled delicately. | Но учитывая связи семьи Фабри, подобная чистка рядов должна проводиться весьма деликатно. |
| We have her locked up now, but given how lethal Skye is, it could get worse. | Мы держим её взаперти, но учитывая смертоносность Скай, ситуация может ухудшиться. |
| It's remarkable how well she does here, given her circumstances. | Это удивительно, как она хорошо учится, учитывая ее обстоятельства. |
| I'm aware that this is difficult for you given our past. | Я понимаю, это должно быть трудно для вас, особенно учитывая наше прошлое. |
| That's understandable, given their wastage rate. | Оно и понятно, учитывая их убытки. |
| So, given the angle and the sightline, the marksman was somewhere elevated. | Так что, учитывая угол и направление, стрелок был на возвышении. |
| But given the circumstances, it was quite literally all that we could do. | Но, учитывая обстоятельства, это буквально все, что мы могли сделать. |
| I knew that's what you wanted, given how we parted. | Я знаю, что ты этого хотел, учитывая, как мы расстались. |
| You're calmer than normal, John, given the circumstances. | Учитывая обстоятельства, Джон, ты ведешь себя спокойней обычного. |
| Especially given I am rarely at home since I'm with him every night. | Особенно учитывая, что я редко бываю дома с тех пор, как провожу с ним каждую ночь. |
| A man wonders how he would choose to go out, given such dire circumstances. | Человеку всегда интересно, какой бы он сделал выбор, учитывая такие страшные обстоятельства. |
| Anybody's capable of this, given the circumstances. | Все на такое способны, учитывая обстоятельства. |
| I was expecting a delay in her synaptic response time, given the limiters you installed. | Я ожидала задержку во времени ответной реакции, учитывая ограничители, которые ты установил. |
| I recently purchased some insurance that I can't... afford, given my present salary. | Недавно я подписал соглашение по страховке, которое я не могу себе позволить, учитывая мои существующую зарплату. |