Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Given - Учитывая"

Примеры: Given - Учитывая
There are, however, three issues of critical concern to the Government of Liberia which must be addressed by the Council, given its mandate. Вместе с тем перед правительством Либерии стоят три критически важных вопроса, которые должны быть рассмотрены в Совете, учитывая его мандат.
However, the Special Rapporteur's impression is that the quality of food in prisons is still inadequate given the reported high rate of malnutrition. Однако у Специального докладчика создалось впечатление, что, учитывая сообщения о высокой доле лиц, страдающих от недоедания, в качественном отношении питание в тюрьмах по-прежнему не отвечает требованиям.
But most countries, notably CFA franc countries, had inflation below 10 per cent - a remarkable achievement given the higher oil prices in 2000. Однако в большинстве стран, прежде всего в странах, входящих в зону франка КФА, темпы инфляции были ниже 10 процентов, что является большим достижением, учитывая повышение цен на нефть в 2000 году.
One delegation said that the refugee dimension must not be forgotten, given the large number of refugees in neighbouring countries. Одна делегация заявила, что, учитывая большое число беженцев в соседних странах, не следует забывать аспект, касающийся беженцев.
It contains the authors' analysis of a questionnaire sent to national institutions and again, the response rate was good given the limitation on time. В ней содержится проведенный авторами анализ ответов на вопросник, разосланный национальным правозащитным учреждениям, и вновь следует отметить, что, учитывая ограниченность времени, процент ответивших был достаточно высоким.
The treaty monitoring bodies do an excellent job overall on the issue of disability given their limited resources and the obvious need to deal with a wide variety of issues and groups. Упомянутые органы, занимающиеся контролем за соблюдением положений соответствующих договоров, проводят отличную работу в области проблем инвалидности, учитывая ограниченность их ресурсов, а также то, что им приходится заниматься целым рядом самых различных вопросов и проблем.
Treaty body reform needs to be implemented flexibly, given the specific nature of each treaty and each treaty monitoring body. Реформу договорных органов нужно проводить гибко, учитывая особый характер каждого договора и каждого органа по наблюдение за его выполнением.
However, given the complexity of this question, we should be patient, continue to debate and try to benefit from the momentum created by the Millennium Summit. Однако, учитывая сложность этого вопроса, мы должны проявить терпение, продолжать дискуссию и попытаться использовать динамику, созданную Саммитом тысячелетия.
But, given the history of the RUF reneging on agreements, we will remain cautious and watchful. Однако, учитывая тот факт, что в прошлом ОРФ не всегда выполнял заключенные соглашения, мы намерены проявлять соответствующую осторожность и бдительность.
It is a fact that given their dual-use nature, missiles also have peaceful applications in the context of space activities. Общеизвестно, что, учитывая возможности их двойного использования, ракеты также могут применяться в мирных целях в области космической деятельности.
There was enough evidence of custom and practice to make such codification possible, even necessary, given the many conflicting unilateral solutions. Более того, применение и практика свидетельствуют о том, что такая кодификация является возможной и, более того, необходимой, учитывая многочисленные противоречивые и односторонние решения.
Funding for research relating to road traffic injuries is disproportionately low given the impact it has on both mortality and morbidity. Финансирование исследований проблемы травматизма в результате дорожно-транспортных происшествий несоразмерно мало, учитывая его последствия как в плане смертности, так и заболеваемости.
How the employment crisis is addressed will influence the future course of all economies, whether developed or developing, given their interdependence in a globalizing world. Метод разрешения кризиса занятости определит будущий курс развития всех стран, развитых и развивающихся, учитывая их взаимосвязь в глобализующемся мире.
Let me therefore highlight a few issues that the United Nations, given the obvious linkages, needs to address as a matter of urgency. Поэтому я хотел бы осветить несколько вопросов, которыми Организация Объединенных Наций, учитывая очевидную взаимосвязь, должна заняться в неотложном порядке.
However, a number of delegations had reservations on the independence of the organization, given its membership, which was entirely composed of representatives appointed by the Government. Однако ряд делегаций высказали оговорки относительно независимости этой организации, учитывая ее членский состав, куда входят только представители, назначаемые правительством.
Effective demand for improved sanitation in rural communities is often very low, given high rates of poverty, limited institutional support for sanitation facilities, and "traditional" sanitation practices. Учитывая широкое распространение нищеты, слабую институциональную поддержку санитарного обслуживания и существование «традиционной санитарной практики» реальный спрос на улучшенные санитарные услуги часто весьма невелик.
We do not expect the international community, given our resource constraints, to set conditions against us, not even when the transfer of cases is being considered. Мы надеемся, что международное сообщество, учитывая ограниченность наших ресурсов, не будет создавать трудных для нас условий даже в тех случаях, когда речь будет идти о передаче дел.
Again, we most be careful in applying these results to the index as a whole given the differences seen between the matched data and the full RPI. Опять же эти результаты необходимо осторожно применять к индексу в целом, учитывая наблюдавшиеся различия между совпадающими данными и полным ИРЦ.
That is particularly true for the least developed countries of Africa, where civil society organizations have few opportunities to mobilize resources locally, given their limited means. Это в особенности верно в отношении наименее развитых стран Африки, в которых организации гражданского общества располагают меньшими возможностями по мобилизации ресурсов на местном уровне, учитывая их ограниченные средства.
We are confident that, given your skills and vast experience, the Committee will be able to complete its work constructively and successfully. Мы убеждены в том, что учитывая умелое руководство и обширный опыт, работа Комитета будет осуществляться на конструктивной основе и увенчается успехом.
It wishes, however, to obtain further information on the practical implementation of this principle, particularly given the high proportion of migrant workers in Qatar. Однако он хотел бы получить больше информации о практическом осуществлении этого принципа, учитывая, в частности, высокую долю рабочих-мигрантов в Катаре.
Therefore, given the interdependencies and complexities inherent in energy issues, a broad range of actions are needed at the national, regional and international levels to address energy for sustainable development. В этой связи, учитывая взаимозависимость и трудности, характерные для энергетических проблем, на национальном, региональном и международном уровнях; необходимо принять широкий комплекс мер, с тем чтобы решить проблему, связанную с использованием энергетики в интересах устойчивого развития.
The Special Rapporteur is aware that, given the timing of this allegation, the Government's reply will appear in next year=s report. Специальный докладчик понимает, что, учитывая время направления этой информации, ответ правительства будет опубликован в следующем годовом докладе.
However, he is still concerned for the health of Mr. Nayyouf given the repeated reports that he should receive adequate medical treatment. Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен состоянием здоровья г-на Наюфа, учитывая неоднократные сообщения о том, что он должен получать надлежащее медицинское лечение.
Australia supports and encourages the establishment of effective licensing and import/export systems by all Parties given their importance as a foundation for successful control of ozone-depleting substances trade and identification of illegal trade. Австралия поддерживает и поощряет создание эффективных систем лицензирования и импорта/экспорта всеми Сторонами, учитывая их важность как основы успешного контроля за торговлей озоноразрушающими веществами и выявления незаконной торговли.