Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Given - Учитывая"

Примеры: Given - Учитывая
The first of these - and the most complex, given its repercussions in all areas - is that of extreme poverty. Первая и самая сложная из них, учитывая последствия во всех областях, это - проблема крайней нищеты.
Lastly, he said that a full understanding of the issues and options was particularly important given the financial expressed satisfaction that the long-awaited review of the Commission was finally under way. В заключение делегация Канады подчеркивает необходимость добиться полного понимания этих вопросов и предлагаемых решений, учитывая их финансовые последствия, и выражает удовлетворение тем, что вопрос о рассмотрении методов работы Комиссии, наконец, включен в повестку дня.
However, given the high monetary cost this would imply, this is seldom the case. Однако, учитывая высокую денежную стоимость, это означает, что это редко бывает.
She answered that, given the son's youth, she preferred the son. Она ответила, что, учитывая юность сына, она предпочитает сына.
I think that Luis knew well how their work was appreciated by all, given the huge applause that was heard at the end of the presentation. Я думаю, что Луис знал, как их работа была оценена по всему, учитывая огромные аплодисменты звучали в конце презентации.
She said that she had thought about doing it two years ago, but the timing wasn't right especially given the handshake incident in 2014. Она сказала, что она думала об этом два года назад, но возможности не было, особенно учитывая инцидент с рукопожатием в 2014 году.
The Kuwait specimens were obtained from fish markets; given the practices of Kuwaiti speedboat fishers, this shark can be supposed to inhabit shallow, coastal waters. Экземпляры из Кувейта были получены с рыбных рынков; учитывая особенности местного рыболовства можно предположить, что эти акулы населяют мелкие прибрежные воды.
Moondragon attacked the Defenders, but Brunnhilde, given temporary additional powers by Odin for this occasion, including the power to grow to gigantic stature, opposed her. Мундрагон атаковала Защитников, но Брунгильда, учитывая временные дополнительные силы Одина по этому поводу, включая способность расти до гигантских размеров, выступила против неё.
How this can be done is difficult, given the pressures on the Council's timescale. Как можно добиться этого - трудный вопрос, учитывая плотный график работы Совета.
With an average of more than 50 new cases each month and given the current investigative resources, the backlog remains constant. Учитывая ежемесячное поступление в среднем более 50 новых дел и нынешний объем ресурсов, выделенных на проведение расследований, сохраняется постоянное отставание.
Taft was an announced candidate and, given his age, he freely admitted 1952 would be his last chance to win the presidency. Кандидатура Тафта была объявлена, учитывая свой возраст, он легко признал, что 1952 год был его последним шансом стать президентом США.
Nevertheless, given the central role of immunological disorders, the treatment of this disease is primarily based on the correction of immune disorders. Тем не менее, учитывая ведущую роль иммунологических нарушений, лечение этого заболевания в первую очередь основывается на коррекции иммунных нарушений.
Yet, given the gap that is opening more and more, searching for a luxury rental is also available in a fact. Однако, учитывая, что ряд открывает чаще ищут роскоши аренды также доступна на факт.
Inquisitr called this song "underwhelming given all the hype." Inquisitr назвал песню «восторженной, учитывая всю рекламу».
The second factor may have been even more devastating to right whales, given the stock identify of this species is unknown. Второй фактор, возможно, имел ещё более разрушительные последствия для поголовья китов, учитывая, что общая численность этого вида была неизвестна.
English director Neil Marshall was aware of Game of Thrones from trailers and, given his experience with action and horror films, had unsuccessfully sought a directing role. Английский режиссёр Нил Маршалл узнал о «Игре престолов» из трейлеров и, учитывая его опыт работы с боевиками и фильмами ужасов, долго и безуспешно пытался получить место режиссёра.
The G7's commitment to pursue a common foreign and security policy is extremely important given the numerous political crises the world over. Обязательства стран G7 проводить общую внешнюю политику и политику безопасности являются чрезвычайно важными, учитывая многочисленные политические кризисы во всем мире.
Email and telephones allow for more frequent contact and are easier for generations raised without handwritten letters - especially given the availability of websites offering free email Christmas cards. Электронная почта и телефоны способствуют более частым контактам и легче в обращении для поколений, выросших без написанных от руки писем - особенно учитывая наличие веб-сайтов, предлагающих бесплатные электронные рождественские открытки.
The Minister of Finance and the Minister of the Interior decided to abolish the Three Saints's, given the loss of its relevance. Управляющий министерства финансов и министр внутренних дел приняли решение про упразднение Трех-Святительской ярмарки, учитывая потерю ее актуальности.
Finally, given a sufficient degree of actual control over the behavior, people are expected to carry out their intentions when the opportunity arises. В конечном счете, учитывая достаточную степень фактического контроля над поведением, предполагается, что при появлении возможности люди должны реализовывать свои намерения.
Unregulated at a federal and state level, though arguably may contravene the Federal Analog Act under certain circumstances given its structural and functional similarity to controlled substance 2C-D. 25D-NBOMe не запрещен на федеральном и государственном уровнях, хотя, возможно, может противоречить Федеральному закону об аналогах при определенных обстоятельствах, учитывая его структурное и функциональное сходство с 2C-D, контролируемым веществом на территории США.
According to some post-war historians, Hácha was not responsible for his actions, given his old age and failing mental faculties. Некоторые послевоенные историки утверждают, что Гаха не несёт ответственности за свои действия, учитывая преклонный возраст и снижающиеся умственные способности.
Well, I mean, given the past month, I think I need a little less cancer in my life. Ну, учитывая последний месяц, думаю, мне нужно немного меньше рака в жизни.
He sought to make a career in the ALP there, but local Labor supporters were sceptical of Whitlam's loyalties, given his privileged background. Там он стремился сделать карьеру в АЛП, но местные сторонники лейбористов скептически отнеслись к лояльности Уитлэма, учитывая его привилегированное происхождение.
Respectfully, Your Majesty, given the recent turn of events, bringing Sookie into this may not be the best idea. При всём уважении, Ваше Величество... Учитывая последние события, вовлекать в это Соки, возможно, не самая удачная мысль.