Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Given - Учитывая"

Примеры: Given - Учитывая
This contract will place special emphasis on community protection, given the difficult situation faced by members of non-Albanian communities in Kosovo. В этом контракте особое внимание будет уделено защите общин, учитывая сложную ситуацию, в которой находятся в Косово члены неалбанских общин.
There now exist real possibilities for coordination and cooperation given the recent improvements in information technology and the widespread use of the Internet. В настоящее время имеются реальные возможности для координации и сотрудничества, учитывая последние достижения в области информационной технологии и широкое использование сети Интернет.
Both Governments rejected the idea of forced returns, which was encouraging, given the growing complexity of regional situations. Оба правительства отклонили идею принудительных возвращений, что обнадеживает, учитывая усложняющуюся региональную ситуацию.
Fourthly, given the specificities of Africa, it is necessary to seek innovative approaches. В-четвертых, учитывая особенности Африки, необходимо искать новаторские подходы.
No situation justified the existence of nuclear arsenals, given the dangers that lay in the inevitable escalation of military conflict. Нет таких ситуаций, которые оправдывали бы существование ядерных арсеналов, учитывая угрозу, которую несет в себе неизбежная эскалация вооруженного конфликта.
Mr. Rodríguez Zahar: I will be brief, given our time constraints. Г-н Родригес Саар: Я буду краток, учитывая нехватку времени.
The Committee, given its unique strategic mandate, has a role in demonstrating the contributions of official statistics to the international debate. Комитет, учитывая его уникальный стратегический мандат, должен продемонстрировать значение официальной статистики для обсуждений на международном уровне.
The Committee regrets the lack of a national housing strategy, given damage caused to the infrastructural situation by hurricane Mitch. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия национальной жилищной стратегии, особенно учитывая ущерб, нанесенный инфраструктуре ураганом "Митч".
Again, given the circumstances of the BVI, the Government of the BVI has no reason to expect that situation to change. Учитывая конкретную обстановку на Британских Виргинских островах, правительство не имеет никаких оснований ожидать изменения этой ситуации.
That was a radical step given the extremely cautious and conservative approach to that question by the elders in earlier years. Это был радикальный шаг, учитывая тот крайне осторожный и консервативный подход к этому вопросу, который практиковался старейшинами в предыдущий период.
That was a very low percentage, given the Committee's important role. Такая процентная доля очень невелика, учитывая роль Комитета.
Governments have doubted that it can have any real effect, given its vagueness and generality. Правительства выразили сомнение относительно возможности ее реального эффекта, учитывая ее расплывчатость и общий характер.
Women in rural areas are given special attention, since most Guinean women live in such areas. Особое значение придается женщинам, живущим в сельских районах, учитывая, что там живет большинство гвинейских женщин.
There was, however, a clear need for such legislation, given the lack of protection in that sector. Однако в таком законодательстве явно назрела необходимость, учитывая недостаточную защиту в этом секторе.
However, given the urgency of the situation, we believe that further discussions on this are warranted. Тем не менее, учитывая срочность ситуации, мы полагаем, что необходимы дальнейшие дискуссии по этому вопросу.
There are signs of improvements but they are slow to materialize, given the benefits that can be expected. Есть признаки улучшения ситуации, но этот процесс идет медленно, учитывая те выгоды, которые могут быть получены.
The Committee points out that this figure may be high, given the small staffing establishment of the Force. Комитет отмечает, что эта цифра, возможно, слишком велика, учитывая небольшое общее число сотрудников Сил.
This task will be complex and difficult, especially given the current insecurity in the Territory. Эта задача будет сложной и трудной, особенно учитывая нынешнюю неспокойную ситуацию в Территории.
The problem that is the subject of our briefing today is a complex one, given its numerous dimensions. Проблема, обсуждению которой посвящено наше сегодняшнее заседание, является сложной, учитывая ее многочисленные аспекты.
The peace process in Côte d'Ivoire is well under way, but it could prove vulnerable, given the electoral stakes involved. Мирный процесс в Кот-д'Ивуаре идет полным ходом, но, учитывая ставки, связанные с выборами, он может оказаться нестабильным.
Development financing should be made universal, given the immense possibilities that it offers to the international community. Финансирование развития должно стать универсальным, учитывая те огромные возможности, которые оно сулит международному сообществу.
Admittedly, that would not be easy, given the wide scope of the subject. Необходимо признать, что эта задача будет нелегкой, учитывая широкий круг вопросов, охватываемых этой темой.
Such information was essential given the existence of ethnic minorities in the country, notwithstanding the State party's assertion that racial discrimination was unknown. Такого рода информация является существенной, учитывая то обстоятельство, что в стране имеются расовые меньшинства, вопреки утверждениям государства-участника о том, что расовая дискриминация представляет собой неизвестное явление.
It is not currently possible, however, to have full-time thematic advisers on the teams given resource constraints. Однако в настоящее время нет возможности, учитывая ограничения в плане ресурсов, включить штатных советников по тематическим вопросам в состав групп.
Regional cooperation is indispensable to eliminating terrorism from Afghanistan and the region, given the cross-border nature of our security challenges. Региональное сотрудничество необходимо для ликвидации терроризма в Афганистане и в регионе, учитывая трансграничный характер наших проблем в плане безопасности.