Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Given - Учитывая"

Примеры: Given - Учитывая
Participants took note of the importance of such capacity-building, given the wide range of benefits that could be derived from those activities. Участники отметили важность создания такого потенциала, учитывая широкий спектр выгод, которые может принести эта деятельность.
However, given a change of focus, its resolutions could help persuade the United States Government to take action. Однако, учитывая изменение направленности действий, его ре-золюции могут помочь убедить правительство Соединенных Штатов принять реальные меры.
Greater progress in establishing and implementing benefits realization plans is required, but this is unsurprising given the current focus on practical implementation. Необходимо добиться большего прогресса в деле составления и выполнения планов реализации преимуществ, что неудивительно, учитывая нынешний акцент на практическое осуществление.
The report's predictions are sobering, given the immense difficulty Governments and communities face in managing existing levels of disaster risk. Представленные в докладе прогнозы отрезвляют, учитывая те огромные трудности, с которыми сталкиваются правительства и сообщества в деле управление рисками на существующих на сегодняшний день уровнях.
It was also understood that this focal area, given its cross-sectoral nature, would be funded through multi-focal area programmes. Было также достигнуто понимание в отношении того, что финансирование деятельности в этой области, учитывая ее межсекторальный характер, будет осуществляться через многосекторальные программы.
These arguments do not appear to be without foundation given the State party's competence to regulate immigration. Вряд ли аргументы такого рода являются беспочвенными, учитывая компетенцию государства-участника по регулированию иммиграции.
He stated that ILO could offer some assistance, given its experience in the field of facilitating social dialogues globally. Он заявил, что МОТ могла бы оказать определенную помощь, учитывая ее опыт в области содействия диалогу с общественностью в глобальном масштабе.
However, given the enhanced requirements for supporting the development of the national security services, no reduction of UNMIL police advisers is recommended. В то же время, учитывая повышенный спрос на услуги по содействию в создании национальных служб безопасности, сокращать численность полицейских советников МООНЛ не рекомендуется.
He highlighted the event's importance in knowledge-sharing and communication on the NAPs, given the challenges faced by LDCs. Он подчеркнул важность проведения мероприятия для обмена знаниями и установления связей по вопросам НПА, учитывая проблемы, с которыми сталкиваются НРС.
A representative of major groups said that given the magnitude of the challenge the illegal trade in wildlife required a coordinated response combining strengthened responses. Представитель основных групп заявил, что, учитывая масштабность данной проблемы, незаконная торговля дикими животными и растениями требует скоординированной реакции, объединяющей в себе усиленные ответные меры.
This area was particularly important, she emphasized, given the unprecedented scope of emergencies across the globe. Она подчеркнула, что эта область деятельности имеет особенное значение, учитывая беспрецедентные по своим масштабам чрезвычайные ситуации во всем мире.
This development is highly regrettable given the valuable assistance provided by the Legal Officer in this context. Такое развитие событий вызывает глубокое сожаление, учитывая ценность помощи, оказываемой сотрудником по правовым вопросам в этом контексте.
These criminal investigations will take time, given the scope and complexity of the case, as well as its international dimension. Учитывая масштабы и сложность этого дела, а также его международный характер, для проведения этих уголовных расследований потребуется время.
Questions were also raised regarding the appropriateness of the regulations for all developing countries, given their different institutional frameworks and financial market development. Были также подняты вопросы относительно целесообразности применения норм регулирования ко всем развивающимся странам, учитывая их различную институциональную структуру и уровень развития финансовых рынков.
It reports directly to the Executive Director, given its independence. Учитывая его независимость от остальной программы, оно напрямую подотчетно Директору-исполнителю.
However, for most developing countries, bringing about this shift is difficult, given the lack of well-articulated strategies and of available financial resources. Однако в большинстве развивающих стран осуществить подобные перемены представляется сложным, учитывая нехватку хорошо сформулированных стратегий и доступных финансовых ресурсов.
The Government considers it appropriate to define and/or delimit outer space, given the increasing level of aviation activities and aviation technologies. Правительство считает целесообразным определение и/или делимитацию космического пространства, учитывая развитие уровня авиационной деятельности и авиационных технологий.
Solid-waste landfills are an area of concern in Guam, given the limited land area. Озабоченность вызывают на Гуаме и свалки твердых отходов, учитывая ограниченность земельных площадей.
However, these funds are insufficient to sustain effective regulation, given the scale and volume of production and import in most countries. Однако этих средств недостаточно для поддержания эффективного регулирования, учитывая масштабы и объемы производства и импорта в большинстве стран.
It determined that there was a strong case for doing so, given the relationship between the Group and its subsidiary. Было установлено, что для этого существуют веские основания, учитывая взаимосвязь между данной группой и ее дочерней компанией.
However, his delegation was not convinced that those models could be directly transposed to the United Nations, given its universal vocation. Однако его делегация не уверена, что эти модели можно напрямую транспонировать в Организацию Объединенных Наций, учитывая ее универсальный характер.
The practice of non-State actors should also be considered, given their growing role in international relations. Следует также рассмотреть практику негосударственных субъектов, учитывая их роль в международных отношениях.
The coordination role played by the Committee is very important, given the situation in Australia whereby there is no federal legislation. Координационная роль, которую играет Комитет, имеет весьма важное значение, учитывая ситуацию в Австралии, в которой не существует федерального законодательства.
The first principle is critical to the future survivability of small island developing States given the asymmetrical nature of responsibilities and capabilities. Первый принцип имеет решающее значение для будущего выживания малых островных развивающихся государств, учитывая ассиметричный характер ответственности и возможностей.
Regional integration assumes increased importance given the continuing delays to an early conclusion of the Doha Round of multilateral trade negotiations. ЗЗ. Региональная интеграция приобретает все большую важность, учитывая продолжающиеся задержки в деле скорейшего завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров.