Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Given - Учитывая"

Примеры: Given - Учитывая
And given some of the vague reports that have been circulating this past year I think it would be wise for us to go. И учитывая некоторые туманные слухи, которые ходили последний год, думаю, будет разумно туда пойти.
Although, given his penchant for getting arrested, Хотя, учитывая его "любовь" к арестам,
I'm a little concerned, given the connections that Antwone Decker has, Mr. Harmon may not be safe in general population. Боюсь, что, учитывая связи Антуана Декера, мистер Хармон не будет в безопасности в общем блоке.
Could be Boyd, but given their history, I don't know how that works. Потом, это мог быть Бойд, но учитывая их отношения, даже не знаю, как они договорились.
But I'm sure our kids will take care of us. Considering the great life we've given 'em. Но не волнуйтесь, уверен, наши дети о нас позаботятся, учитывая, какую жизнь мы им обеспечиваем.
I know, given your history, it's probably a new word for you, but you say no. Я знаю, учитывая историю, возможно это новое для тебя слово, но ты скажешь нет.
I just thought, given the circumstances - a new planet, unknown hazards - that Commander Chakotay or Tuvok would be in charge. Я просто подумал, что, учитывая обстоятельства - новая планета, неизвестные опасности - коммандер Чакотэй или Тувок больше бы подошли.
Now... given the amount of questions which need answering, Теперь... учитывая количество вопросов, на которые необходимо ответить,
If heeded, as appears to be the case in many countries, the results will be disastrous, especially given the fragility of the recovery. Если к ним прислушаться, как это было во многих странах, результаты будут губительными, особенно учитывая хрупкость экономического выздоровления.
However, given current European and American law, these claims require a novel legal underpinning in order to be valid and enforceable. Однако, учитывая действующие европейский и американский законы, этим требованиям необходима новая юридическая основа, чтобы стать законными и основательными.
This type of correction would also allow emerging markets to pursue more restrictive monetary policies, which they now need, given their greater macroeconomic strength. Этот тип коррекции также позволил бы развивающимся рынкам следовать более ограничивающей денежной политике, в которой они сейчас нуждаются, учитывая их все большую макроэкономическую силу.
But some might consider it a cause for concern, especially given growing suspicion of incentive-based economic policies in the wake of the global economic crisis. Но некоторые могут посчитать это причиной для беспокойства, особенно учитывая растущие подозрения относительно экономической политики, основанной на стимулировании, после мирового экономического кризиса.
This social shift probably will not influence US institutions' effectiveness as much as one might think, given America's decentralized federal system. Учитывая децентрализованную федеральную систему США, этот социальный сдвиг, вероятно, не повлияет на эффективность наших институтов настолько, насколько можно было бы подумать.
Among Republicans this sentiment is, of course, no surprise, given their party's steady rightward drift and consistent antipathy toward President Barack Obama. Среди республиканцев это мнение, конечно, не удивительно, учитывая их устойчивый дрейф вправо и последовательную неприязнь к президенту США Бараку Обаме.
And the housing wealth of existing owners does not translate into significantly higher spending, given the lack of access to home-equity loans and cheap mortgage refinancing. И большое количество недвижимости существующих владельцев не приводит к значительно более высоким затратам, учитывая отсутствие доступа к ипотечным кредитам и дешевому ипотечному рефинансированию.
Congress may also prove less willing to remove hurdles to Russia's admission to the World Trade Organization, given what is widely judged to be its leaders' anti-democratic behavior. Конгресс может также показать меньшую готовность снять препятствия для вступления России во Всемирную торговую организацию, учитывая то, насколько широко поведение ее лидеров оценивается как антидемократическое.
But, given the brutality of President Bashar al-Assad's regime, no one can doubt the lengths to which it would go to hide its guilt. Но, учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада, можно не сомневаться, что он далеко зайдет, чтобы скрыть свою вину.
But, promisingly - and surprisingly, given the somewhat toxic state of US politics - it attracted broad support and intelligent commentary from many mainstream pundits. Однако многообещающе - и удивительно, учитывая несколько токсично состояние американской политики - это получило широкую поддержку и интеллигентные комментарии от многих ученых мужей господствующей тенденции.
And, given how many ascendant tyrants have systematically disarmed the population they seek to control, it is difficult to dismiss this argument entirely. И, учитывая, сколько восходящих тиранов систематически разоружали население, которым они стремятся управлять, трудно полностью отклонить этот аргумент.
I'm-I'm simply establishing that there truly Is a place for Mr. Florrick, given everything that's... Я... я просто хочу понять, есть ли на самом деле место для мистера Флоррика, учитывая...
We can only assume, given wars and other uncertainties, that true market prices back then, like today, were quite volatile. Мы можем только предполагать, учитывая войны и прочие неурядицы, что реальные рыночные цены тогда, как и сегодня, были достаточно неустойчивыми.
But what is the appropriate eurozone inflation rate, given de facto economic stagnation? Но, что является надлежащим уровнем инфляции еврозоны, учитывая де-факто экономическую стагнацию?
but given what's at stake... Но учитывая, что поставлено на карту...
The "Dear Leader's" key objective is most likely to secure his own position, given the North's dire economic condition. Основная цель «дорогого вождя», скорее всего, заключается в обеспечении его собственного положения, учитывая тяжелое состояние экономики Северной Кореи.
But... given where we started, do I deserve it? Но... но учитывая с чего мы начали, заслуживаю ли я этого?