Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Given - Учитывая"

Примеры: Given - Учитывая
However, given the limited constraints of a preliminary study, our focus has been primarily on United States federal Indian law. Однако, учитывая ограниченные возможности предварительного исследования, мы уделили особое внимание федеральному законодательству Соединенных Штатов об индейцах.
The problem for the host is what the declaration can say given the non-proliferation and security requirements. Проблема для принимающей стороны состоит в том, что можно указать в заявлении, учитывая требования в плане нераспространения и безопасности.
However, given continued land degradation and accelerating desertification, the movement of sand and sand dunes is expected to increase. Однако, учитывая продолжающуюся деградацию земельных ресурсов и ускорение процесса опустынивания, можно предположить, что перемещение песков и песчаных дюн усилится.
The situation in the Central African Republic demands our continued attention, given the current regional context. Ситуация в Центральноафриканской Республике требует к себе нашего постоянного внимания, учитывая нынешний региональный контекст.
The situation in the camps remains complex, given a shifting population and fluctuating use of camps. Ситуация в лагерях по-прежнему остается сложной, учитывая постоянные передвижения их контингента и неравномерное использование лагерей.
The impact of these initiatives remains to be determined, given their nascent development. Результаты воздействия этих инициатив, учитывая их начальный характер, еще предстоит определить.
The Committee looks forward to reviewing UNHCR's report, given the systemic nature of this issue, which is facing all United Nations entities. Комитет рассчитывает рассмотреть доклад УВКБ, учитывая общесистемный характер этой проблемы, с которой сталкиваются все образования Организации Объединенных Наций.
Each country must operate on its own timeline given its own unique set of challenges that need to be addressed. Каждой стране приходится действовать по своему собственному расписанию, учитывая своеобразие проблем, которые ей необходимо решить.
The Forum invites UNESCO to conduct this analysis, given the agency's experience and expertise in the area. Учитывая опыт и специальные знания ЮНЕСКО в этой области, Форум приглашает ее провести такой анализ.
Climate change presents the international community with an unprecedented challenge, given the severity and intensity of the anticipated impacts and their global reach. Учитывая тяжесть и интенсивность ожидаемых последствий и их глобальный характер, изменение климата является беспрецедентной угрозой всему международному сообществу.
The Committee was particularly concerned about the imprisoned journalists, given the allegations from Reporters Without Borders. Комитет особенно обеспокоен фактами заключения под стражу журналистов, учитывая сообщения от организации "Репортеры без границ".
This is broadly in line with expectations, given the younger age profile. Это в целом совпадает с ожиданиями, учитывая более низкий возрастной профиль.
Enforcing widespread use of these forms continues to pose a challenge for the current administration, given the linguistic diversity of the country. Широкое использование этого документа по всей стране по-прежнему сопряжено с определенными трудностями, учитывая многообразие языков в Мексике.
Ms. Motoc said that, given the growing importance of the Internet, it would be useful to include a reference to electronic media. Г-жа Моток говорит, что учитывая возрастающую значимость Интернета, было бы целесообразно упомянуть об электронных СМИ.
That would appear incongruous, given the State party's enthusiastic approach to international trade. Данный момент представляется несообразным, учитывая то, с каким энтузиазмом государство-участник относится к международной торговле.
The text was very timely, given the large numbers of migrants involved and their particular vulnerability. Этот документ особенно актуален, учитывая огромное количество мигрантов этой категории и их особую уязвимость.
Mr. Tall said that the reasons and examples listed should be retained, given the pedagogical nature of the Committee's general comments. Г-н Таль заявляет, что перечисленные причины и примеры следует сохранить, учитывая педагогический характер общих замечаний Комитета.
International cooperation and human security were an essential aspect of the mitigation of natural disasters, given the world's globalized and interconnected nature. Международное сотрудничество и безопасность человека представляют собой важный аспект смягчения последствий стихийных бедствий, учитывая глобализацию и взаимосвязанный характер современного мира.
However, given the specific characteristics of the Convention, they could not be simply reproduced. В то же время, учитывая особые характеристики Конвенции, невозможно их просто воспроизводить.
They also urged UNDP to distinguish its comparative advantage in the country given the breadth of proposed activities. Они также призвали ПРООН проводить различия между сравнительными преимуществами в той или иной стране, учитывая широту охвата предлагаемой деятельности.
However, given the specificity of their respective mandates, the special procedures can only ensure a fragmented protection of children's rights. В то же время, учитывая специфический характер их соответствующих мандатов, специальные процедуры могут обеспечивать лишь частичную защиту прав детей.
He consults with countries in the region, especially ASEAN members given the important role they play in relation to Myanmar. Он консультируется со странами региона, особенно членами АСЕАН, учитывая важную роль, которую они играют в отношениях с Мьянмой.
Cameroon commended the Government for its achievements in the areas of education, health and social security, given the particularly difficult circumstances. Камерун высоко оценил достижения правительства в таких областях, как образование, здравоохранение и социальное обеспечение, учитывая крайне сложные условия.
It also cautioned that the initiative could be premature, given the uneasy relationship between NGOs and the Government. Оно также предупредило, что данная инициатива, возможно, несвоевременна, учитывая напряженные отношения между НПО и правительством.
Moreover, his delegation found the reference extremely shocking given the history of India, particularly Gandhi's struggle against racial discrimination in South Africa. Оратор добавляет, что делегация его страны считает эту ссылку глубоко оскорбительной, учитывая историю Индии, особенно борьбу Ганди против расовой дискриминации в Южной Африке.