Admiral Ballard, given your roots, I expected a little more from you. |
Адмирал Баллард, учитывая ваши корни, я ожидал намного больше от вас. |
And as for Eleanor, given her history, she's hardly reliable. |
А что до Элеонор, то, учитывая ее прошлое, ей вряд ли можно верить. |
Your Honor, given the late hour, I suggest we recess for the day. |
Ваша честь, учитывая позднее время, предлагаю на сегодня закончить. |
I thought that was funny, you know, given my matrimonial history, and... |
Я считал это смешным, учитывая прошлые браки и... |
If anyone had said what we did last night was even a possibility, given how we met... |
Если бы кто-то предположил даже возможность прошлой ночи между нами, учитывая как мы встретились... |
You know, given everything you guys are going through. |
Знаешь, учитывая всё, что вы сейчас переживаете. |
Mr. Goss, given the issue of public safety, I will accept this plea. |
Мистер Госс, учитывая общественную безопасность, я принимаю это признание вины. |
I appreciate you taking the time, given everything that's going on. |
Спасибо, что уделили время, учитывая все происходящее. |
Nothing new from Allen, which isn't unusual, given the scale of information that Jane has to digest. |
У Аллена пока никакого прогресса, но это нормально, учитывая объем информации, который Джейн предстоит переварить. |
And given what is happening, I believe they'll make it soon. |
И, учитывая случившееся, полагаю, скоро его сделают. |
And given Flynn's call this morning, I have an idea who that might be. |
Учитывая утренний звонок Флинна, я догадываюсь, кто это может быть. |
Looking for the last shooter, but given his countersurveillance training, it's a long shot. |
Ищу последнего стрелка, но учитывая его навыки в противодействии наблюдению, это маловероятно. |
Understood, but given this unique opportunity to target Disah... |
Понятно, но учитывая эту уникальную возможность нацелиться на Дисаха... |
I've put out word to locate them immediately, but given the chaos - of the evacuation... |
Я распорядился немедленно их разыскать, но, учитывая хаос из-за эвакуации... |
I understand how inappropriate this is given the circumstances, but, as you ordered quarantine fail-safes it's my responsibility to ask. |
Я понимаю, насколько это неуместно, учитывая обстоятельства, но, вы распорядились ввести карантин. а моя обязанность спросить. |
And given what she's done, I understand you want to punish her. |
И, учитывая то, что она сделала, я понимаю, что тебе хочется ее наказать. |
I know it's not the drive-in, but given our circumstances... |
Я знаю, что это не киноетатр, но учитывая наши обстоятельства... |
That given the players, the game is rigged. |
Учитывая, какие на поле игроки. то видно, что игра - нечестная. |
I don't even know how you have any questions at all, given our last meeting. |
Не понимаю, откуда у вас вообще возникли вопросы, учитывая нашу последнюю встречу. |
Maybe a conflict of interest, given your urgent need for this loan. |
Возможен конфликт интересов, учитывая срочную необходимость этого залога. |
They'd probably pay you to go to Greece, given their economy. |
Они, вероятно, заплатят тебе, чтобы ты приехал в Грецию, учитывая их экономику. |
Yes, Mr. Kresteva thought it best to stay away given this next witness. |
Да, мистер Кристива решил не приходить, учитывая следующего свидетеля. |
It was evident on a very early stage that just given the sophistication of this malware... |
Было очевидно ещё на самых ранних стадиях, учитывая навороченность данного вредоносного ПО... |
given your exploitation of the 4400 to get to me. |
учитывая как вы использовали 4400 чтобы добраться до меня, уже преувеличено. |
Unless it's a problem, given your history with her. |
Если только это не проблема, учитывая вашу совместную историю. |