Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Given - Учитывая"

Примеры: Given - Учитывая
But not now: given extraordinarily low long-term interest rates, no serious economist raises the "crowding out" issue nowadays. Но не сейчас: учитывая экстраординарно низкие долгосрочные процентные ставки, ни один серьезный экономист сегодня не подымает проблему "вытеснения".
But, given the stagnant state of Russian science and technology, even the best Russian equipment nowadays seems out of date. Но, учитывая состояние застоя в российской науке и технике, даже лучшее российское оборудование в настоящее время кажется устаревшим.
This is not surprising, given the strong association in the popular imagination between innovation and the private sector. Это и не удивительно, учитывая, насколько сильна в народном воображении ассоциация между инновациями и частным сектором.
But, given intensifying doubts about the benefits of integration, even that solution would risk unraveling the EU. Однако, учитывая усиление сомнения о пользе интеграции, даже это решение будет рисковать распутать ЕС.
Meanwhile, the US cannot expect much relief from exports, given the global economic slowdown, or from consumer spending. Тем временем, учитывая глобальный экономический спад, США не могут ждать большой помощи от экспорта или потребительских расходов.
They need enhanced cooperation, which, given a common language, would rest on a stronger foundation than it does in Europe. Они нуждаются в расширении сотрудничества, которое, учитывая общий язык, будет опираться на более прочную основу, нежели в Европе.
That raises the stakes of political survival considerably, especially given the absence of any credible guarantor of constitutional norms and behavior. Из-за этого ставки политического выживания значительно повышаются, особенно учитывая отсутствие какого-либо надежного гаранта конституционных норм и поведения.
It was an absurd thing to say, of course, in 1938, given the size of Europe's populations today. Разумеется, было абсурдно утверждать подобное в 1938 году, учитывая размер сегодняшнего населения Европы.
To be sure, Chávez is absolutely crucial to FARC's survival, given its current, undoubtedly weakened condition. Надо отметить, что Чавес имеет решающее значение для выживания FARC, учитывая их нынешнее, несомненно, ослабленное состояние.
For starters, given the eurozone's huge trade surplus, doing so would incur strong international resistance. Во-первых, учитывая огромный профицит торгового баланса еврозоны, это приведет к сильному международному сопротивлению.
But how lazy that assumption seems now, given all that has since happened. Но какими поверхностными эти предположения кажутся сейчас, учитывая все, что произошло с тех пор.
Of course, this is not altogether unreasonable, given the two countries' importance in shaping East Asia's future. Конечно, такое отношение к саммиту не лишено смысла, учитывая значение двух стран в формировании будущего Восточной Азии.
But it lacks a sense of strategic urgency, which, given rising international tensions across Asia, amounts to a serious strategic blunder. Но ему не хватает чувства стратегической срочности, что, учитывая рост международной напряженности в Азии, представляет серьезную стратегическую ошибку.
Sadly, given the conventional economic wisdom, implementing such measures will be an uphill struggle. К сожалению, учитывая традиционную экономическую мудрость, осуществление таких мер будет сопровождаться напряженной борьбой.
Syria is a far more difficult case, given its civil war and the competition among outsiders for influence. Сирия - это гораздо более сложный случай, учитывая ее гражданскую войну и конкуренцию за влияние среди сторонних наблюдателей.
Yet, given strong public sentiment against Ozawa, that is impossible. Однако, учитывая сильный отрицательный общественный настрой против Одзавы, это невозможно.
To be sure, given its abundance of natural resources, Australia should have far greater equality than it does. Надо отметить что, учитывая изобилие природных ресурсов, Австралия должна иметь гораздо большие равенства, чем предоставляет.
But, given limited resources and few teachers, too many children are being left behind. Но, учитывая ограниченные ресурсы и лишь ограниченное количество учителей, слишком много детей остаются позади.
And, given China's rise, it is clearly in America's interest to maintain a balance of economic power in Asia. И, учитывая рост Китая, очевидно, что в интересах Америки поддерживать баланс экономической мощи Азии.
If this first option is not taken - the likely outcome, given the current game of political brinkmanship - Greece will default. Если этот первый вариант не принимается - вероятный исход, учитывая нынешнюю игру политического балансирования на грани - Греция объявит дефолт.
But given her reputation, we've kept her locked up as a precaution. Но учитывая её репутацию, мы на всякий случай заперли её в темнице.
I only ask because, given my history... it raises the question... Я спросил только потому, что учитывая мое прошлое, возникает вопрос...
But, given the amount of time a transition will take, he must act now. Но, учитывая сколько времени займет переходный период, ему необходимо начать действовать прямо сейчас.
But, given the uncertainty of the domestic and international political context, there are no guarantees of success. Но, учитывая неопределенность на внутреннем и международном политическом фоне, нет гарантии успеха.
The long-term effects should not be underestimated, given the helpful impact of compound savings. Нельзя недооценивать долгосрочный эффект этого фактора, особенно учитывая позитивное влияние накапливающихся сбережений со сложными процентами.