Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Given - Учитывая"

Примеры: Given - Учитывая
This is imperative, given the backlog of needs identified in almost all spheres of life; Это является императивом, учитывая масштабы потребностей, выявленных практически во всех сферах жизни;
While IMF is not a manager of the debt repayment process, given its mandate, it incorporates in its programmes the normalization of relations with creditors. Хотя, учитывая свой мандат, МВФ не руководит процессом выплаты задолженности, он предусматривает в своих программах нормализацию отношений с кредиторами.
But given the economic conditions in Liberia, many combatants have resorted to the rule of the gun in order to feed themselves and their families. Однако, учитывая экономическое положение Либерии, многие комбатанты используют оружие, для того чтобы прокормить себя и свои семьи.
On the demand side, given external market constraints in the short run, industrial expansion has to depend for some time on rural demand. Если же вести речь о спросе, то, учитывая трудности с доступом на внешние рынки в краткосрочной перспективе, расширение промышленного производства неизбежно будет какое-то время зависеть от спроса в сельских районах.
However, given the essentially regional pattern of trade in semis, regional agreements are likely to have a stronger impact than the tariff reductions. Однако, учитывая по существу региональную структуру торговли полуфабрикатами, региональные соглашения, вероятно, окажут более сильное влияние, чем сокращение тарифов.
Some experts questioned the appropriateness of such other development objectives given the autonomous nature of the schemes and said any new objectives should be multilaterally agreed. Некоторые эксперты поставили под сомнение целесообразность таких других связанных с развитием целей, учитывая автономный характер схем, и заявили, что любые новые цели должны быть согласованы в многостороннем порядке.
However, given the diversification of the forms of cooperation being established between regional organizations and the United Nations, the basic principles of the Charter should be borne in mind. Однако, учитывая диверсификацию форм сотрудничества, устанавливаемого между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций, необходимо помнить об основополагающих принципах Устава.
Other delegations felt that insufficient resources were being devoted to information on peace and security-related activities given their impact on public perceptions of the Organization. Другие делегации сочли, что для освещения деятельности, связанной с миром и безопасностью, предоставляется недостаточный объем ресурсов, учитывая воздействие такой деятельности на представления общественности об Организации.
The United Nations may not necessarily be the prime mover in many world events, given the increasing strength of these regional and multilateral bodies. Организация Объединенных Наций необязательно может быть основным действующим лицом во многих мировых событиях, учитывая возросшую силу этих региональных и многосторонних учреждений.
I am confident that, given his experience and skills, this session will contribute to the further enhancement of the role of the United Nations. Я уверен, что, учитывая его опыт и мастерство, эта сессия будет содействовать дальнейшему укреплению роли Организации Объединенных Наций.
Further research is needed, especially given the importance of the subsidies in some countries; Eurostat, IMF and OECD will address the topic in 1994. Необходимо дальнейшее исследование, особенно учитывая важную роль субсидий в некоторых странах; ЕВРОСТАТ, МВФ и ОЭСР рассмотрят этот вопрос в 1994 году.
What this delegation would note is that, given the size and importance of ocean spaces, the problem might need to be urgently addressed. Моя делегация хотела бы отметить, что, учитывая масштабы и значение океанских просторов, проблема, вероятно, нуждается в безотлагательном рассмотрении.
In a sense, given the far-reaching import of the issues involved, it may not be surprising that consensus remained elusive on the major issues. Учитывая, однако, перспективное значение рассматриваемых вопросов, видимо не следует удивляться тому, что по-прежнему нелегко достичь консенсуса по основным вопросам.
The Fund's journey - perhaps appropriately enough, given the size and rate of growth of the continent's population - began in Asia. Свой путь развития Фонд начал в Азии, что вполне естественно, учитывая размеры и темпы прироста населения континента.
From the indications given by States, this number should be closer to 100 by this time next year. Учитывая заверения других государств, можно рассчитывать, что эта цифра возрастет до 100 к этой же дате в будущем году.
Finally, she said that it would be premature to convene a diplomatic conference, given the difficulties that still remained on matters of substance. В заключение она говорит, что учитывая затруднения, которые все еще продолжают иметь место по вопросам существа, она считает преждевременным созыв дипломатической конференции.
He says, if we act quickly, given the age difference and her Mafioso country, we could easily prove a rigged marriage. Он сказал, что если мы быстро заявим, то, учитывая его возраст и ее происхождение, доказать мошенничество будет легко.
And given what I've been through, I have nothing to offer you, Louis. И, учитывая через что я прошла, мне нечего вам предложить, Луи.
You know, but given our history, I wanted to make sure you're okay with it. Но, учитывая наше прошлое, я решил убедиться, что вы не возражаете.
Why don't you stop saying "given our history" Почему бы тебе вместо этого "учитывая наше прошлое"
Well, given those terms, I... I must respectfully decline. Ну, учитывая те условия, я... при всем уважении... должен отказаться
Though, given the rest of the story, it is of some curiosity to me that you're still here. Хотя учитывая продолжение истории, я порядком удивлён, что ты ещё здесь.
You will understand that in such a situation, and given our arrangements, Вы понимаете, что в такой ситуации, учитывая наши махинации,
I mean, I would do it, but, you know, things are so crazy around here, and given our history... Я бы сама позвонила, но ты же знаешь, тут черти что творится, и учитывая нашу с ней историю взаимоотношений...
And I appreciate the renewed good will between us, especially given I'm about to ask you for a favor. Я ценю наши вновь налаженный отношения, особенно, учитывая то, что я собираюсь попросить об услуге.