That's strange, given her dire financial situation. |
Это странно, учитывая её финансовое положение. |
Nothing in his financial records to indicate any problems, and given his record, he's... |
Финансовые отчёты не свидетельствуют о каких-либо проблемах, и учитывая его отчёт, он... |
I suppose that was obvious, given our first meeting at the swimming pool. |
Полагаю, это было очевидно, учитывая нашу первую встречу в бассейне. |
You have a lot of nerve, given your recent romps with the help. |
У тебя крепкие нервы, учитывая твои последние шумные игрища с прислугой. |
Poor choice of words given what those soldiers did to you. |
Плохо подобрал слова, учитывая, что с тобой сделали те солдаты. |
I don't want to risk the appearance of impropriety, given the nature of my relationship with Ms. Bingum. |
Я не хочу рисковать появлением неуместности, учитывая природу моих отношений с мисс Бингам. |
So given the circumstances we, like you, want what's best for Paval. |
Так, учитывая обстоятельства, мы, так же как и ты, хотим лучшего для Павла. |
A real job, given the terrifically unclear nature of your income. |
Настоящей работы, учитывая жутко непонятную природу вашего дохода. |
It's pretty meaningless, given what's at stake. |
Довольно неразумное решение, учитывая то, что стоит на карте. |
But, you know, I really do think he captured my essence, given the circumstances. |
Думаю, он действительно запечатлел мою сущность, особенно учитывая обстоятельства. |
Well, given the circumstances, I thought it would be appropriate to update my files on your next of kin. |
Учитывая обстоятельства, я думаю, будет целесообразно обновить мои данные о ваших ближайших родственниках. |
That's unlikely, sir, given where he was found and the trajectory off the cliffs. |
Маловероятно, сэр, учитывая, где найдено тело и кривую обрыва. |
Or that given your concern, you didn't call to give me a heads up. |
И почему же, учитывая твою обеспокоенность, ты не позвонил мне, чтобы предостеречь. |
Just given the things that you were talking to me about, everything about your son. |
Учитывая всё, что ты рассказала мне о своём сыне. |
By the way, given your new profession I found, how should I say this, a more salubrious partner. |
Кстати, учитывая твою новую профессию, я нашла, как это сказать, более полезную партнёршу. |
Well, given my faith, I'd rather be with my patients. |
Учитывая мою религию, лучше мне быть с пациентами. |
Especially given the delicate political nature of this one. |
Особенно учитывая деликатный политический характер этого дела. |
And given where we are, Frank, I'm not inclined to follow your suggestions. |
А учитывая где мы сейчас, Фрэнк, я не склонен придерживаться твоих советов. |
Ahem - given the circumstances, you know. |
Ну, знаешь, учитывая обстоятельства. |
I fear I'm being a touch lenient, given his intentions for my sister. |
Боюсь я кажусь мягким, учитывая его намерения относительно моей сестры. |
Henry and I are worried how the other children will react, given who he is. |
Мы с Генри беспокоимся, как остальные дети будут реагировать, учитывая, кто он. |
And given the level of predation, I'd say three days. |
И, учитывая степень повреждений, я скажу, что питались З дня. |
And given his history, there's got to be brain swelling. |
Учитывая его анамнез, можно получить отёк мозга. |
I wasn't sure that you would, given the way we left things. |
Я не был уверен, что ты придешь, учитывая то, как мы расстались. |
And given history, I'm giving you the same warning. |
Учитывая обстоятельства, предупреждаю тебя о том же. |