| All useless given the players involved. | Всё бесполезно, учитывая вовлечённых игроков. |
| I think their stock is overvalued, given their huge investment in original content. | Я считаю, что курс их акций завышен, учитывая их огромные вложения в первоначальное содержание. |
| Seems pretty ironic, given your line of work. | Звучит довольно иронично, учитывая направление вашей работы. |
| I think she did the right thing, given the circumstances. | Она поступила правильно, учитывая обстоятельства. |
| And thank you for asking, especially given the difficult morning you've had. | И спасибо, что спросили, особенно учитывая какое тяжелое утро у вас выдалось. |
| But given his proximity, he wouldn't have had the time. | Но учитывая его местоположения, ему бы не хватило времени. |
| I'm sure you would, given the charges here. | Еще бы, учитывая выдвинутые обвинения. |
| Sloppy discipline stems from poor leadership, which is hardly surprising given the character of some in charge here. | Слабая дисциплина - результат плохого руководства, что неудивительно, учитывая репутацию некоторых ответственных лиц. |
| People... you never know what they're capable of doing, trust me, especially given the right circumstances. | Люди... ты никогда не знаешь, на что они способны, поверь мне, даже учитывая правильные обстоятельства. |
| Natasha, I shouldn't have to tell you how reckless this is, given your situation. | Наташа, не мне тебе рассказывать, как это безрассудно, учитывая твою ситуацию. |
| It's the only way, given the time frame. | Это единственный способ, учитывая временные рамки. |
| Not for several hours, given the anesthesia and surgical impact. | Не в течение нескольких часов, учитывая анестезию и хирургическое воздействие. |
| Again, given what I've seen at Bloomingdale's... | Еще раз, учитывая то, что я видел в Блумингдейле... |
| I'd speculate, given the currents, it came from the south, somewhere in mexico possibly. | Учитывая течения, я бы предположила, она пришла с юга, возможно, из Мексики. |
| I believe my alarm is appropriate, given the situation. | Я считаю, что мои опасения являются целесообразными. учитывая сложившуюся ситуацию. |
| But given recent events, it makes sense to reflect back on our history. | Но, учитывая последние события, это заставляет задуматься о нашей истории. |
| Well, given my history on the subject, it seems a little reckless to bring it up now. | Учитывая моё прежнее отношение к этому вопросу, кажется, малость опрометчиво поднимать его сейчас. |
| I was thinking Secretary of Defense, given my war record. | Учитывая мой опыт в армии, я думала о посте министра обороны. |
| We can tell him what happened and why, hopefully, given the chance. | Мы можем рассказать ему, что случилось и почему; вселить надежду, учитывая наши возможности. |
| I suppose, given the circumstances, I don't have to. | Полагаю, учитывая обстоятельства, мне и не придётся. |
| An increasingly plausible scenario given Samaritan's plans. | Всё более правдоподобный сценарий учитывая планы Самаритянина. |
| Probably not, given your reputation for shooting people who come after you. | Хотя это и маловероятно, учитывая твою репутацию человека, который застрелит любого, кто начнет его преследовать... |
| It's a good thing, given the trend towards vegan. | И это хорошо, учитывая моду на вегетерианство. |
| I know it can't be easy, given our... situation. | Знаю, это не легко, учитывая нашу... ситуацию. |
| It's actually suicidal, given Liam's still after him. | Вообще-то, это самоубийство, учитывая, что за ним охотиться Лиам. |