Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Given - Учитывая"

Примеры: Given - Учитывая
Ms. Sabo also favoured retaining the term "facility", given its structural function. Г-жа Сабо также выступает за сохранение термина «объект», учитывая его структурную функцию.
The issue of financing for development had become even more relevant than before, given the new realities required by globalization. Учитывая новые реалии, вызванные процессом глобализации, проблема финансирования развития никогда не носила такого насущного характера.
We are convinced that there will soon be results, given genuine political will on the part of the major actors. Мы убеждены в том, что мы вскоре и здесь увидим результаты, учитывая реальную политическую волю со стороны основных участников.
This is commendable and necessary, given the many recurrences of conflict after successful and costly peacekeeping missions. Это похвально и необходимо, учитывая многочисленные случаи повторного возникновения конфликтов после проведения успешных и дорогостоящих миссий по поддержанию мира.
They may be compatible, given their similarity, and it might also be preferable to have a single register for such objects. Они могут быть совместимыми, учитывая их сходство, и, возможно, предпочтительно иметь для таких объектов единый регистр.
We wish to centre and maintain this engagement and focus given the alarming situation that prevails in Central Africa. Мы хотим поддерживать эту задачу и сосредоточить внимание на ней, учитывая тревожную ситуацию, которая существует в Центральной Африке.
Local NGOs are particularly well suited to do so, given their close contacts and relationship with displaced communities. Местные НПО наилучшим образом подходят для такой роли, учитывая их тесные контакты и связи с общинами перемещенных лиц.
Aluminum sheets of metal flowers shall be mounted, given the direction of causing paint, which indicated on the reverse side. Алюминиевые листы всех металлических цветов должны монтироваться, учитывая направление нанесения краски, которое указано на обратной стороне.
But, given recent events, it is now they who bear the burden of proof. Но, учитывая последние события, именно они и несут бремя доказательств.
Hungary, given the trauma of an IMF program, is certain to do likewise. Венгрия, учитывая травму, нанесенную ей программой МВФ, готова поступить подобным образом.
She also expressed some sympathy for feminist aspirations, given her own experiences of emotional abuse within her previous marriage. Она также выразила сочувствие феминистским устремлениям, учитывая её собственный опыт эмоциональных злоупотреблений в рамках её предыдущего брака.
It was highly unlikely that either Celtic or Rangers would ever be involved in a relegation battle, given their historic dominance. Было крайне маловероятно, что Селтик или Рейнджерс когда-либо будет вовлечен в борьбу за выживание, учитывая их историческое доминирование.
Several known exoplanets are likely lava worlds, given their small enough masses, sizes and orbits. Несколько известных экзопланет могут быть лавовыми планетами, учитывая их достаточно малую массу, размер и орбиту.
China and Asia are particularly vulnerable, given their trade links to the US. Китай и Азия являются особенно уязвимыми, учитывая их торговые связи с США.
Our task is given extra significance through the close ties we enjoy with the Solomon Islands. Наша задача приобретает еще большее значение, учитывая тесные связи, которые объединяют нас с Соломоновыми Островами.
Therefore, given the number we are unable Kudasaimase. Поэтому, учитывая количество мы не можем Kudasaimase.
Personamente prefer clam virus, the use by time and has never given problems. Personamente предпочитают clam вируса, использование времени и никогда не учитывая проблемы.
The resulting plot can then be used to pick off the response of any linear system, given its natural frequency of oscillation. Результирующий график может быть использован для снятия отклика любой линейной системы, учитывая ее собственную частоту колебаний.
The enslaved African spoke many dialects, and given the need for a common tongue, Jamaican patois was born. Порабощенные африканцы говорили на разных диалектах, учитывая необходимость одного языка и был рождён Ямайский говор.
I have to say, this is highly inappropriate, Joe, meeting like this, given our current situation. Должен сказать, это совершенно неподобающе, Джо, встречаться вот так, учитывая нашу ситуацию.
Bernard didn't understand why they had sent him the script, given his Hispanic ethnicity. Бернард не понимал, зачем ему прислали сценарий, учитывая его испанскую национальность.
Not all reporting was positive, and some online articles have questioned the relevance of Solaris given the market penetration of Linux. Не все обзоры были положительными, и некоторые онлайн-статьи ставили под сомнение актуальность Solaris, учитывая проникновение на рынок Linux.
He now prefers "King Shango", given its roots in the Yoruba language. Сейчас он предпочитает «Король Шанго», учитывая свои корни в языке йоруба.
Even then, given so much uncertainty, the American Cryonics Society can make no guarantees. Но даже в этом случае, учитывая такую неопределенность, Американское общество крионики не может гарантировать никакой поддержки.
Paasikivi was regarded by many Finnish politicians as the only realistic successor of Mannerheim, given his long diplomatic and foreign policy experience. Паасикиви рассматривался многими финскими политиками как единственный реальный преемник Маннергейма, учитывая его многолетний дипломатический и внешнеполитический опыт.