Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Given - Учитывая"

Примеры: Given - Учитывая
But, given Japan's history, one would be foolish to underestimate the country. Но, учитывая историю Японии, было бы глупо недооценивать эту страну.
Alas, given their histories of autocratic rule, giant leaps forward to full-blown democracy are unlikely. Увы, учитывая их историю автократического правления, гигантский скачок вперед к полномасштабной демократии, вряд ли возможен.
China and Asia are particularly vulnerable, given their trade links to the US. Китай и Азия являются особенно уязвимыми, учитывая их торговые связи с США.
This will change very quickly, particularly given the possibility of NATO troop increases in Afghanistan. Это очень быстро изменится, особенно учитывая возможность наращивания войск НАТО в Афганистане.
This rapid growth should not be surprising, given the prevalence of mental-health problems worldwide. В таком стремительном росте нет ничего удивительного, учитывая распространенность во всем мире психических проблем со здоровьем.
Such certifications are even more important in the developing world, given the limited availability of mental-health professionals. Такие сертификаты являются еще более важными для развивающегося мира, учитывая ограниченный доступ к профессионалам в сфере психического здоровье.
These are laudable steps for China, given its poor record on transparency. Это похвальные шаги для Китая, учитывая его плохую репутацию в плане прозрачности.
The price - given the human costs - really is too good to be true. Цена - учитывая человеческие затраты - в действительности, слишком хороша, чтобы быть правдой.
Reaching political consensus on such complex issues is never easy, given the diversity of interests that must be addressed. Достижение политического согласия по таким сложным вопросам никогда не бывает легким делом, учитывая различные интересы, которые необходимо принимать во внимание.
This line of reasoning is particularly relevant to the US, given the extent of income concentration and the fiscal challenges that lie ahead. Эта линия рассуждений имеет особое значение для США, учитывая степень концентрации доходов и предстоящих финансовых проблем.
Indeed, given record-high public-debt levels in many countries, few governments have substantial scope to address inequality through further income redistribution. Действительно, учитывая рекордно высокий уровень государственного долга во многих странах, мало правительств имеют существенную возможность бороться с неравенством через дальнейшее перераспределение доходов.
Indeed, Latvia was particularly hard hit by the slump in global trade in 2008-2009, given its dependence on exports. Латвия особенно сильно пострадала от спада в мировой торговле в 2008-2009 годах, учитывая ее зависимость от экспорта.
That is not surprising, given the absence of any reforms whatsoever in the service sector, which is widely regarded as over-regulated and protected. Это не удивительно, учитывая отсутствие каких-либо реформ вообще в сфере услуг, которая широко считается чрезмерно регулируемой и охраняемой.
And that's not so unlikely, given how connected our world is. И это вполне вероятный исход, учитывая, как тесен наш мир.
And given the nature of gene drives, that conversation has to be global. И, учитывая природу генного драйва, обсуждать в мировом масштабе.
But given the pressure of time, it's passable. Но, учитывая цейтнот, приемлемо.
And what this part really says is I have to predict the probability of different sensory feedbacks given my beliefs. Это часть говорит о том, что я должен предсказывать вероятность различных обратных сенсорных связей, учитывая мои убеждения.
But given her level of exposure, Dr. Buckner's not optimistic. Но учитывая дозу агента, доктор не настроена оптимистично.
I bet you do, given all I know about your finances. Уверена, что ты этого хочешь, учитывая, что я знаю о твоих финансовых махинациях.
Especially. You know, given the circumstances. Особенно. ну ты знаешь, учитывая обстоятельства.
I think it's appropriate, given the circumstances. Учитывая обстоятельства, это будет уместно.
I told my C.O. that given your relationship with the FBI that we could trust you. Я сказал своему начальству, что, учитывая ваши связи с ФБР, мы можем доверять вам.
And yet, fairly realistic given how you killed her. И все же, довольно реалистично, учитывая то, как Вы ее убили.
I just can't deal with all the lying, given what's happening. Я просто не могу ей врать, учитывая происходящее.
Not that that's surprising, given your past. Это совсем не удивительно, учитывая Ваше прошлое.