But, given Japan's history, one would be foolish to underestimate the country. |
Но, учитывая историю Японии, было бы глупо недооценивать эту страну. |
Alas, given their histories of autocratic rule, giant leaps forward to full-blown democracy are unlikely. |
Увы, учитывая их историю автократического правления, гигантский скачок вперед к полномасштабной демократии, вряд ли возможен. |
China and Asia are particularly vulnerable, given their trade links to the US. |
Китай и Азия являются особенно уязвимыми, учитывая их торговые связи с США. |
This will change very quickly, particularly given the possibility of NATO troop increases in Afghanistan. |
Это очень быстро изменится, особенно учитывая возможность наращивания войск НАТО в Афганистане. |
This rapid growth should not be surprising, given the prevalence of mental-health problems worldwide. |
В таком стремительном росте нет ничего удивительного, учитывая распространенность во всем мире психических проблем со здоровьем. |
Such certifications are even more important in the developing world, given the limited availability of mental-health professionals. |
Такие сертификаты являются еще более важными для развивающегося мира, учитывая ограниченный доступ к профессионалам в сфере психического здоровье. |
These are laudable steps for China, given its poor record on transparency. |
Это похвальные шаги для Китая, учитывая его плохую репутацию в плане прозрачности. |
The price - given the human costs - really is too good to be true. |
Цена - учитывая человеческие затраты - в действительности, слишком хороша, чтобы быть правдой. |
Reaching political consensus on such complex issues is never easy, given the diversity of interests that must be addressed. |
Достижение политического согласия по таким сложным вопросам никогда не бывает легким делом, учитывая различные интересы, которые необходимо принимать во внимание. |
This line of reasoning is particularly relevant to the US, given the extent of income concentration and the fiscal challenges that lie ahead. |
Эта линия рассуждений имеет особое значение для США, учитывая степень концентрации доходов и предстоящих финансовых проблем. |
Indeed, given record-high public-debt levels in many countries, few governments have substantial scope to address inequality through further income redistribution. |
Действительно, учитывая рекордно высокий уровень государственного долга во многих странах, мало правительств имеют существенную возможность бороться с неравенством через дальнейшее перераспределение доходов. |
Indeed, Latvia was particularly hard hit by the slump in global trade in 2008-2009, given its dependence on exports. |
Латвия особенно сильно пострадала от спада в мировой торговле в 2008-2009 годах, учитывая ее зависимость от экспорта. |
That is not surprising, given the absence of any reforms whatsoever in the service sector, which is widely regarded as over-regulated and protected. |
Это не удивительно, учитывая отсутствие каких-либо реформ вообще в сфере услуг, которая широко считается чрезмерно регулируемой и охраняемой. |
And that's not so unlikely, given how connected our world is. |
И это вполне вероятный исход, учитывая, как тесен наш мир. |
And given the nature of gene drives, that conversation has to be global. |
И, учитывая природу генного драйва, обсуждать в мировом масштабе. |
But given the pressure of time, it's passable. |
Но, учитывая цейтнот, приемлемо. |
And what this part really says is I have to predict the probability of different sensory feedbacks given my beliefs. |
Это часть говорит о том, что я должен предсказывать вероятность различных обратных сенсорных связей, учитывая мои убеждения. |
But given her level of exposure, Dr. Buckner's not optimistic. |
Но учитывая дозу агента, доктор не настроена оптимистично. |
I bet you do, given all I know about your finances. |
Уверена, что ты этого хочешь, учитывая, что я знаю о твоих финансовых махинациях. |
Especially. You know, given the circumstances. |
Особенно. ну ты знаешь, учитывая обстоятельства. |
I think it's appropriate, given the circumstances. |
Учитывая обстоятельства, это будет уместно. |
I told my C.O. that given your relationship with the FBI that we could trust you. |
Я сказал своему начальству, что, учитывая ваши связи с ФБР, мы можем доверять вам. |
And yet, fairly realistic given how you killed her. |
И все же, довольно реалистично, учитывая то, как Вы ее убили. |
I just can't deal with all the lying, given what's happening. |
Я просто не могу ей врать, учитывая происходящее. |
Not that that's surprising, given your past. |
Это совсем не удивительно, учитывая Ваше прошлое. |