Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Given - Учитывая"

Примеры: Given - Учитывая
And, given his age, and he's a smoker. Учитывая его возраст, он - курильщик.
It's possible, given the crazy risks she takes. Это возможно, учитывая, какому безумному риску она себя подвергает.
But given your strong recommendation, I don't foresee a problem. Но, учитывая ваши настойчивые рекомендации, не вижу проблемы.
You might have to sell your house, given your current level of debt. Учитывая текущий уровень задолженности, возможно, вам придется продать дом.
You're calmer than normal, John, given the circumstances. Ты спокойнее, чем обычно, Джон, учитывая обстоятельства.
But given the volume of the evidence in this case, I find that nearly impossible. Но в данном случае, учитывая объём доказательств, я считаю, что это решительно невозможно.
Well, given the empirical evidence of Sarah Franklin, seems they are not. Учитывая эмпирическое свидетельство Сары Франклин, похоже, что не может.
I thought she might have some insight, given her experience working directly with Russia. Решил, что у нее могут быть предложения, учитывая, что она работала с Россией напрямую.
Especially given the fact that we think Louis Bowman may well be innocent. Особенно, учитывая тот факт, что мы думаем о возможной невиновности Луиса Баумана.
I just assumed we were going someplace special, given the occasion, but Langford's is fine. Просто я предполагала, что мы пойдем в какое-то особенное место, учитывая повод, но Лэнгфорд - тоже хорошо.
And given the laws of temporal mechanics, if you die, your grandson ceases to exist. И учитывая законы временной механики, если вы умрёте, ваш внук прекратит своё существование.
You're very trusting of him, given the circumstances. Ты слишком ему доверяешь, учитывая то, что произошло...
I thought you'd at least considered it, given the rapid growth of your population, the viability of the planet... Надеюсь, вы бы это рассмотрели... учитывая быстрый рост населения и жизнеспособность планеты.
Your Honor, the jury's question is no longer relevant given our plea arrangement. Ваша честь, вопросы присяжных больше не имеют значения, учитывая наше соглашение о признании вины.
With the already weakened state of your heart and lungs, surgery isn't possible, given its location. Ваши сердце и лёгкие уже ослаблены, поэтому операция невозможна, учитывая расположение опухоли.
Well, given the magnitude of the project, I think it's time to reach out to the government for help. Учитывая размеры проекта, думаю пришло время обратиться к правительству за помощью.
But given the Nauvoo's speed and trajectory, it was on a collision course with Eros. Но, учитывая скорость и траекторию "Нову", он шёл на столкновение с Эросом.
But given Eros' erratic speed and acceleration, we really don't know where it's going to hit. Но, учитывая непредсказуемые скорость и ускорение Эроса, мы не знаем, куда он попадёт.
And given what Goggles Malone saw... И учитывая, что видел очкарик-Мэлоун...
I wonder if I shouldn't be excused from the case, given my personal bias. Хотел знать, могу ли я не участвовать в этом деле, учитывая мою личную предвзятость.
Well, given its unique design, someone at the club will know who it belongs to. Учитывая её уникальный дизайн, кто-то в клубе должен знать, кому она принадлежит.
More likely, he wanted to keep breathing, given the vics. Скорее всего, просто хочет жить, учитывая судьбу жертв.
It's not surprising, given where she came from. Не удивительно, учитывая, откуда она.
Well, given our previous encounter, I'm not sure we can be certain to divulge anything. Учитывая нашу предыдущую встречу, не уверен, что он поделится чем-нибудь с нами.
And unarmed, given the volatile nature of the materials inside. И без оружия, учитывая агрессивную природу материалов, находящихся внутри.