Which, given your skills, was purposive. |
Что, учитывая твои способности, было намеренно. |
Seems strange, given what you just told us about your relationship with him. |
Это странно, учитывая то, что ты нам сейчас рассказал о ваших отношениях. |
But given Lamar's age and circumstance, it's clear a change should be made. |
Но, учитывая возраст Ламара и обстоятельства, ясно, изменения должны быть сделаны. |
And given his profession, that's very unusual. |
Учитывая его род занятий, это очень необычно. |
And given your psychological profile, that is a significant concern. |
И учитывая ваш психологический портрет, это разумное беспокойство. |
And we shouldn't tell Lynette, given what's going on in her marriage. |
И нам не стоит говорить Линетт, учитывая, что происходит с ее браком. |
Or Carlos, given what's going on in mine. |
Или Карлосу, учитывая, что происходит с моим браком. |
Apart from being given my cards, not much, I suppose. |
Кроме того, учитывая мои карты, это не так уж страшно, полагаю. |
Thought we might see you there, given your track record. |
Опасались увидеть тебя и там, учитывая твой послужной список. |
Well, given what we found, |
Учитывая наши находки, я ожидал чего-то более волнующего. |
Which is hardly surprising, given her home circumstances. |
И это неудивительно, учитывая её семейные обстоятельства... |
Except, given the physical demands of logging, that description could apply to a majority of men in the area. |
Учитывая физические параметры лесорубов, под это описание подойдет большинство местных мужчин. |
Mr. Forester, given your financial profile, we really do need to consider the possibility that money was a factor. |
Мистер Форестер, учитывая ваше финансовое положение, мы вынуждены рассмотреть возможность, что все это из-за денег. |
We all felt for Amanda, given the difficult life she had, David. |
Нам всем было жалко Аманду, учитывая её сложную жизнь, Дэвид. |
Let's just say I've had to amend the Directive, given the circumstances. |
Скажем так: я слегка подправила директиву, учитывая обстоятельства. |
But given everything that happened, it's pretty hard to make that case. |
Но, учитывая всё произошедшее, довольно сложно это доказать. |
Which, given the size of this party and the guest list, she's already spent. |
Которое, учитывая размах вечеринки и список гостей, она уже потратила. |
Not an easy feat, given his size. |
Что нелегко, учитывая его размер. |
Hubris, given your current situation. |
Высокомерие, учитывая вашу текущую ситуацию. |
That'd be my guess, too, given the cold weather. |
Я бы тоже так сказал учитывая холодную погоду. |
Well, that's good, given the size of our mortgage. |
Ну и отлично, учитывая наш долг по ипотеке. |
I'm surprised Jack let you in here, given my romantic overtures. |
Я удивлен, что Джек впустил тебя сюда. учитывая мои романтические увертюры. |
Quite frankly, given this latest episode, yes. |
Откровенно говоря, учитывая последние события, да. |
Although given our mutual disdain, I can't blame you for the silent treatment. |
Хотя учитывая наше взаимное презрение, я не могу тебя винить за молчание. |
I think, given the unfortunate events of that night, my client simply wishes to ask about the timeline. |
Думаю, учитывая, несчастные события того вечера, моя клиентка хотела бы разъяснить их ход. |