And you seem to quite like him, sir, which I find surprising given how you feel about Frenchmen. |
Зато, похоже, вам он понравился, сэр, и я нахожу это удивительным, учитывая ваше отношение к французам. |
As I said, given the progress of these battles, the Goa'uld will be wiped out in a matter of weeks. |
Как я и сказал, учитывая развитие этих битв, Гоаулды будут уничтожены в течении пары недель. |
The thing I'd like to point out is that, given the evidence, eight years is reasonable. |
Я бы хотел отметить, что учитывая тот факт, 8 лет это разумный срок. |
After all, she's my sire, but I do hate Elijah, given what he's done to me and to you. |
После всего, она мой производитель но я ненавижу Елайджу, учитывая, что он сделал мне и тебе. |
I heard you had a disturbing experience, and, given your history, I wanted to reach out to you. |
Я слышал, что ты пережила печальный опыт, и, учитывая твоё прошлое, я хотел пообщаться с тобой. |
And given what you did to Vic... it's exactly what you deserve. |
И учитывая, что ты сделал с Вик... именно этого ты и заслуживаешь. |
Well, actually, given his low socioeconomic status, it is highly improbable he would have been able to afford law school. |
Вообще-то, учитывая его низкий социально-экономический статус, маловероятно, что он мог позволить себе учиться в юридической школе. |
And given the confidence and support of my clients, there's no way they'd allow it either. |
И, учитывая доверие и поддержку моих клиентов, они тоже ни за что этого не позволят. |
But given your... limitations, I think it's probably best that we take your name out of consideration for the position at the clinic. |
Но учитывая ваши ограничения, думаю, лучше всего вычеркнуть ваше имя из списка кандидатов на должность в клинике. |
And given the state of the world right now, I think you want to stay on our good side. |
И учитывая текущее положение дел в мире, полагаю, вы захотите остаться с нами, на доброй стороне. |
And given the state of the world today, there's really no other option. |
Учитывая то, в каком мире мы живём, другого выхода нет. |
It isn't perfect, but it's much better than you would expect, given our completely chaotic model. |
Не идеален, конечно, но гораздо лучше того, что все ожидали увидеть, учитывая нашу абсолютно хаотичную структуру. |
She is also a distraction I cannot afford right now, given there is a witch that needs to get dead. |
М: А еще она отвлекает, а я не могу себе это позволить. учитывая, что нужно убить ведьму. |
I'm not pleased, but given the buildup, |
Я не доволен, но, учитывая уточнение, |
Seeing him outside a clinical setting is a terrible idea, especially given the people he's involved with. |
Видеться с ним вне стен больницы - плохая идея, особенно учитывая кто за ним стоит. |
Now he sees that the time is right, given such high-level interest. |
Президент полагает, сейчас подходящий момент, учитывая проявленный интерес. |
But given how hard it is to get you in here, I figured I'd do them while I could. |
Но учитывая, как сложно тебя затащить сюда, я решил их сделать. |
Well, Commander, given your media skills, I'm sure you'll find some handy way to spin this to our advantage. |
Капитан, учитывая ваши способности к общению с прессой, я уверена, что вы найдете способ обернуть это в нашу пользу. |
Well, technically, that's true, but given the situation that led to the rescue... |
Формально так и есть, но, учитывая ситуацию и необходимость спасения... |
Well, given all the recent excitement, I thought that a quiet night in would be nice for a change. |
Ну, учитывая последние события, я подумала, что тихий вечер в этот раз будет кстати. |
This was always just a temporary arrangement, and given what happened, I think it's best if we just end this now. |
Это была лишь временная мера, к тому же, учитывая то, что случилось, думаю, будет лучше, если мы закончим все сейчас. |
And... given the high profile of the trial... |
И... учитывая, что это будет очень громкий процесс... |
However, given the record of the defendant and his ties to the community, I am denying the people's request for remand. |
Но учитывая данные об обвиняемом, его связи с обществом, я отклоняю запрос обвинения отказать в залоге. |
you know, given my experience, besides dirty stories... why? |
Знаешь, учитывая мой непристойный опыт... А что? |
A few personal requirements I'm sure the Pentagon will provide, given the nature of my continued contributions. |
Несколько личных требований, которые, я уверен, Пентагон сможет обеспечить,... учитывая мой постоянный вклад в это дело. |