Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Given - Учитывая"

Примеры: Given - Учитывая
Of course, but given the delicacy of this recent development - Кончено, но учитывая деликатность этого недавнего развития...
One can hardly blame Mom, given the way I am. Трудно осуждать маму, учитывая мой характер.
She looks a bit worried, but given the circumstances, who wouldn't? Выглядит обеспокоенной, но учитывая обстоятельства, кто был бы спокоен?
Well, given the dangers we face and the possibility that I may not return, there's one favor I'll be bold enough to request. Что ж, учитывая опасность, с которой мы столкнемся, и возможность того, что я могу не вернуться, я осмелюсь попросить всего об одной услуге.
In fact, given the time it takes to get here, they weren't even the ones who buried him. На самом деле, учитывая время на дорогу сюда, похоронили его тоже не они.
You could be in Hawaii by five, given the three-hour time change. И был бы на Гавайях в пять, учитывая разницу в три часа.
Well, given how close the bar is, and how any patient who's been here would've seen it... Учитывая, как близко расположен бар, и что каждый из пациентов мог увидеть это...
Smaller measures like these can help, but, with all due respect, they're a drop in the bucket given the city's deficit. Мелкие меры, подобные этим, могут помочь, но, при всем уважении, это капля в море, учитывая городской дефицит.
Well, given Shane's micromanagement of Zac's every move, I find that very, very hard to believe. Учитывая суперконтроль Шейна за каждым шагом Зака, в это очень трудно поверить.
Under the circumstances, and given who the defendant is, I'm not convinced you'll be able to get it. Учитывая обстоятельства и то, кем является подзащитный, ... я не уверена, что вы этого добьётесь.
But given the confusion of today's proceeding, I think it best to show that measure of mercy that you spoke of, Abraham. Но учитывая волнение, возникшее во время процесса, думаю, лучше показать всем то самое милосердие, о котором вы говорили, Эбрахам.
Trying to help you, and given all the press that's gathered outside, Пытаюсь оказать тебе помощь, а учитывая прессу, толпящуюся снаружи,
Well, given your track record so far, I can't imagine we'll fare too much worse. Ну, учитывая твои достижения, даже не представляю, как можно что-то испортить.
But, given our intimate proximity, we had grown close. Но, учитывая нашу интимную близость, мы стали близки,
Well, given recent events, it may be wise to check over the ship's data on this compartment before proceeding. Ну, учитывая недавние события, будет разумно проверить данные корабля в данном отсеке, прежде, чем продолжать изучение.
Collins' knowledge of this mess could help prevent that, and given the core temperature, Знание Коллинза всей этой путаницы могли помочь предотвратить это и учитывая температуру ядра
Good of you to make it, DS Stone, given it was your interference that made this meeting necessary. Хорошо, что Вы пришли, сержант Стоун, учитывая, что совещание проводится из-за вашего вмешательства.
But given your past with Wall of Weirdness, we should look into it. Да, но тем не менее, учитывая существование Стены Аномалий, нужно его проверить.
I have no choice but to assume the worst, given Leonard's lengthy sea voyage and her famously ravenous nether regions. У меня нет выхода, кроме как предполагать худшее, учитывая срок морского путешествия Леонарда и ее известные жадные нижние полости тела.
One that I believe is warranted, given the downside if I'm right. Но этот шаг оправдан, учитывая, какие потери мы понесем, если я окажусь права.
It would be shame, given all her current problems, if she were to have troubles in Eastern Europe as well. Было бы грустно, учитывая сегодняшние её проблемы, если бы ей пришлось разбираться ещё и с Восточной Европой.
I would be highly surprised if you didn't get the necessary damage to the cervical cord and the brain stem, given what I've just seen. Я был бы весьма удивлён, если бы вы не получили повреждений спинного и головного мозга, учитывая то, что мы сейчас видели.
Well, given the magnitude of the project, I - Что ж, учитывая размах проекта...
Without these 15 clients, and given it's current overhead burn and size, Без этих 15 клиентов, учитывая размер текущих непредвиденных расходов,
However, given the evidence with which you were confronted, Однако, учитывая доказательства, с которыми вы столкнулись,