| Of course, but given the delicacy of this recent development - | Кончено, но учитывая деликатность этого недавнего развития... |
| One can hardly blame Mom, given the way I am. | Трудно осуждать маму, учитывая мой характер. |
| She looks a bit worried, but given the circumstances, who wouldn't? | Выглядит обеспокоенной, но учитывая обстоятельства, кто был бы спокоен? |
| Well, given the dangers we face and the possibility that I may not return, there's one favor I'll be bold enough to request. | Что ж, учитывая опасность, с которой мы столкнемся, и возможность того, что я могу не вернуться, я осмелюсь попросить всего об одной услуге. |
| In fact, given the time it takes to get here, they weren't even the ones who buried him. | На самом деле, учитывая время на дорогу сюда, похоронили его тоже не они. |
| You could be in Hawaii by five, given the three-hour time change. | И был бы на Гавайях в пять, учитывая разницу в три часа. |
| Well, given how close the bar is, and how any patient who's been here would've seen it... | Учитывая, как близко расположен бар, и что каждый из пациентов мог увидеть это... |
| Smaller measures like these can help, but, with all due respect, they're a drop in the bucket given the city's deficit. | Мелкие меры, подобные этим, могут помочь, но, при всем уважении, это капля в море, учитывая городской дефицит. |
| Well, given Shane's micromanagement of Zac's every move, I find that very, very hard to believe. | Учитывая суперконтроль Шейна за каждым шагом Зака, в это очень трудно поверить. |
| Under the circumstances, and given who the defendant is, I'm not convinced you'll be able to get it. | Учитывая обстоятельства и то, кем является подзащитный, ... я не уверена, что вы этого добьётесь. |
| But given the confusion of today's proceeding, I think it best to show that measure of mercy that you spoke of, Abraham. | Но учитывая волнение, возникшее во время процесса, думаю, лучше показать всем то самое милосердие, о котором вы говорили, Эбрахам. |
| Trying to help you, and given all the press that's gathered outside, | Пытаюсь оказать тебе помощь, а учитывая прессу, толпящуюся снаружи, |
| Well, given your track record so far, I can't imagine we'll fare too much worse. | Ну, учитывая твои достижения, даже не представляю, как можно что-то испортить. |
| But, given our intimate proximity, we had grown close. | Но, учитывая нашу интимную близость, мы стали близки, |
| Well, given recent events, it may be wise to check over the ship's data on this compartment before proceeding. | Ну, учитывая недавние события, будет разумно проверить данные корабля в данном отсеке, прежде, чем продолжать изучение. |
| Collins' knowledge of this mess could help prevent that, and given the core temperature, | Знание Коллинза всей этой путаницы могли помочь предотвратить это и учитывая температуру ядра |
| Good of you to make it, DS Stone, given it was your interference that made this meeting necessary. | Хорошо, что Вы пришли, сержант Стоун, учитывая, что совещание проводится из-за вашего вмешательства. |
| But given your past with Wall of Weirdness, we should look into it. | Да, но тем не менее, учитывая существование Стены Аномалий, нужно его проверить. |
| I have no choice but to assume the worst, given Leonard's lengthy sea voyage and her famously ravenous nether regions. | У меня нет выхода, кроме как предполагать худшее, учитывая срок морского путешествия Леонарда и ее известные жадные нижние полости тела. |
| One that I believe is warranted, given the downside if I'm right. | Но этот шаг оправдан, учитывая, какие потери мы понесем, если я окажусь права. |
| It would be shame, given all her current problems, if she were to have troubles in Eastern Europe as well. | Было бы грустно, учитывая сегодняшние её проблемы, если бы ей пришлось разбираться ещё и с Восточной Европой. |
| I would be highly surprised if you didn't get the necessary damage to the cervical cord and the brain stem, given what I've just seen. | Я был бы весьма удивлён, если бы вы не получили повреждений спинного и головного мозга, учитывая то, что мы сейчас видели. |
| Well, given the magnitude of the project, I - | Что ж, учитывая размах проекта... |
| Without these 15 clients, and given it's current overhead burn and size, | Без этих 15 клиентов, учитывая размер текущих непредвиденных расходов, |
| However, given the evidence with which you were confronted, | Однако, учитывая доказательства, с которыми вы столкнулись, |