Of course, but given the delicacy of this recent development - |
Кончено, но учитывая деликатность этого недавнего развития... |
One can hardly blame Mom, given the way I am. |
Трудно осуждать маму, учитывая мой характер. |
She looks a bit worried, but given the circumstances, who wouldn't? |
Выглядит обеспокоенной, но учитывая обстоятельства, кто был бы спокоен? |
Well, given the dangers we face and the possibility that I may not return, there's one favor I'll be bold enough to request. |
Что ж, учитывая опасность, с которой мы столкнемся, и возможность того, что я могу не вернуться, я осмелюсь попросить всего об одной услуге. |
In fact, given the time it takes to get here, they weren't even the ones who buried him. |
На самом деле, учитывая время на дорогу сюда, похоронили его тоже не они. |
You could be in Hawaii by five, given the three-hour time change. |
И был бы на Гавайях в пять, учитывая разницу в три часа. |
Well, given how close the bar is, and how any patient who's been here would've seen it... |
Учитывая, как близко расположен бар, и что каждый из пациентов мог увидеть это... |
Smaller measures like these can help, but, with all due respect, they're a drop in the bucket given the city's deficit. |
Мелкие меры, подобные этим, могут помочь, но, при всем уважении, это капля в море, учитывая городской дефицит. |
Well, given Shane's micromanagement of Zac's every move, I find that very, very hard to believe. |
Учитывая суперконтроль Шейна за каждым шагом Зака, в это очень трудно поверить. |
Under the circumstances, and given who the defendant is, I'm not convinced you'll be able to get it. |
Учитывая обстоятельства и то, кем является подзащитный, ... я не уверена, что вы этого добьётесь. |
But given the confusion of today's proceeding, I think it best to show that measure of mercy that you spoke of, Abraham. |
Но учитывая волнение, возникшее во время процесса, думаю, лучше показать всем то самое милосердие, о котором вы говорили, Эбрахам. |
Trying to help you, and given all the press that's gathered outside, |
Пытаюсь оказать тебе помощь, а учитывая прессу, толпящуюся снаружи, |
Well, given your track record so far, I can't imagine we'll fare too much worse. |
Ну, учитывая твои достижения, даже не представляю, как можно что-то испортить. |
But, given our intimate proximity, we had grown close. |
Но, учитывая нашу интимную близость, мы стали близки, |
Well, given recent events, it may be wise to check over the ship's data on this compartment before proceeding. |
Ну, учитывая недавние события, будет разумно проверить данные корабля в данном отсеке, прежде, чем продолжать изучение. |
Collins' knowledge of this mess could help prevent that, and given the core temperature, |
Знание Коллинза всей этой путаницы могли помочь предотвратить это и учитывая температуру ядра |
Good of you to make it, DS Stone, given it was your interference that made this meeting necessary. |
Хорошо, что Вы пришли, сержант Стоун, учитывая, что совещание проводится из-за вашего вмешательства. |
But given your past with Wall of Weirdness, we should look into it. |
Да, но тем не менее, учитывая существование Стены Аномалий, нужно его проверить. |
I have no choice but to assume the worst, given Leonard's lengthy sea voyage and her famously ravenous nether regions. |
У меня нет выхода, кроме как предполагать худшее, учитывая срок морского путешествия Леонарда и ее известные жадные нижние полости тела. |
One that I believe is warranted, given the downside if I'm right. |
Но этот шаг оправдан, учитывая, какие потери мы понесем, если я окажусь права. |
It would be shame, given all her current problems, if she were to have troubles in Eastern Europe as well. |
Было бы грустно, учитывая сегодняшние её проблемы, если бы ей пришлось разбираться ещё и с Восточной Европой. |
I would be highly surprised if you didn't get the necessary damage to the cervical cord and the brain stem, given what I've just seen. |
Я был бы весьма удивлён, если бы вы не получили повреждений спинного и головного мозга, учитывая то, что мы сейчас видели. |
Well, given the magnitude of the project, I - |
Что ж, учитывая размах проекта... |
Without these 15 clients, and given it's current overhead burn and size, |
Без этих 15 клиентов, учитывая размер текущих непредвиденных расходов, |
However, given the evidence with which you were confronted, |
Однако, учитывая доказательства, с которыми вы столкнулись, |