Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Given - Учитывая"

Примеры: Given - Учитывая
I can promise you nothing, given who I am and what I've been through. Я ничего Вам не могу обещать, учитывая кто я и через что я прошла.
I mean, given the kinds of people that he dealt with? Я имею в виду, учитывая тип людей с которыми он имел дело...
! We have judged it wise to strengthen the College of Cardinals, given the enemies who have wormed their way within the Church of Rome. Мы мудро рассудили усилить коллегию кардиналов, учитывая количество врагов, которые угнездились внутри Римской церкви.
But one might establish certain restrictions, given their tendency towards... more feminine attire? Но можно ввести некоторые ограничения, учитывая их склонность... к более женственному стилю в одежде?
Well, given the texts we found on Carolyn Decker's phone, we may only have to check one name. Учитывая смс, которые мы нашли в телефоне Кэролин Декер, возможно, нам придется проверить только одно имя.
You know, there's one thing that doesn't add up, though, I mean, given who you are... Знаете, кое-что не складывается, то есть, учитывая кто вы...
Now, you may find this hard to believe, given his winning personality, but the man actually has friends here. И, может, тебе трудно в это поверить, учитывая его характер, но у этого парня здесь есть друзья.
Though given the state of this coven and this school, one could be forgiven for thinking we've been without a Supreme for the past 40 years. Хотя, учитывая состояние этого шабаша и этой школы, можно подумать, что последние сорок лет мы были вообще без Верховной.
But you must understand, it is extremely difficult... given the sea and the darkness... to get an accurate... Но пойми: очень трудно, учитывая состояние моря и темноту, сделать точный...
I guess they shouldn't have cut corners, although it is understandable, given the recent economic downturn. Думаю, им не стоило экономить на мелочах, хотя это объяснимо, учитывая нынешний спад экономики.
Well, given the new information that Agent Murphy has uncovered, I hope you'll reconsider. Ну, учитывая предоставленную агентом Мёрфи информацию, я надеюсь, вы передумаете.
They're not particularly high, given the fact that we're pushing the business into some new and uncharted areas. Потери не особенно велики, учитывая тот факт что мы развиваем бизнес в новых для нас областях.
We can't hold Doctor Jackson long term and we can't release him, given what he knows. Мы не можем долго удерживать доктора Джексона, и не можем освободить его, учитывая то, что он знает.
Besides, I mean... given their current situation, they could probably actually use a lot of help. Кроме того, ... учитывая сложившуюся ситуацию, им пригодятся лишние руки.
We're lined up, ready to go, but given how he's set up in there, I don't like our chances. Мы построились, готовы идти, но учитывая, как он обустроился, мне не нравятся наши шансы.
But given everything I've learned about this woman, it's not unreasonable to think she'd take measures against you. Но учитывая всё, что я узнал об этой женщине, не безосновательно предполагать, что она нацелилась на вас.
Your client is under arrest for driving under the influence, and given his previous arrests, we were with our rights to collect his DNA. Ваш клиент арестован за вождение в нетрезвом виде, и, учитывая его предыдущие аресты, мы имели право взять образец ДНК.
And given the proximity to the earlier crime scene, he had to know there'd be a police presence in this area. И, учитывая близость к предыдущему месту преступления, он должен был знать о наличии полиции в этом районе.
And, given the government's lack of evidence and witnesses, И, учитывая отсутствие у обвинения доказательств и свидетелей,
Well, you know, given Quinn's penchant for paranoia, we thought we might not take any chances. Ну, знаешь, учитывая склонность Квинна к паранойе, мы подумали, что не стоит рисковать.
I mean, given my reputation, my history... when you saw those e-mails, it would've been real easy not to. То есть, учитывая мою репутацию, мое прошлое... когда ты увидела те электронные письма, было действительно просто мне не поверить.
Okay, seems a little intense, but given how your other weirdness lined up, I say go for it. Это немного чересчур, но, учитывая твои другие странности, я скажу - дерзай.
Look, she wants more money which is fair enough given the success of the column, but I insisted we negotiate in person. Смотрите, она просила прибавки, что в общем-то понятно, учитывая успех ее колонки, но я настояла на личных переговорах.
The issue of international law and its application to non-State actors in contemporary conflicts would accordingly be worthy of study, given the rudimentary nature of the existing legal framework. В этой связи вопрос о международном праве и его применении к негосударственным субъектам в современных конфликтах, учитывая рудиментарный характер действующей правовой базы, заслуживает исследования.
The implications of the survey findings should not be underestimated, given the potential consequences of such practices for many aspects of a child's life. Полученные в ходе данного исследования цифры не следует недооценивать, учитывая те последствия, которые эта практика может иметь для различных аспектов жизни ребенка.