Some delegations stressed the need for continuous SIAP support, particularly given a trend of high staff turnover in small statistical offices. |
Несколько делегаций подчеркнули необходимость непрерывной поддержки СИАТО, особенно учитывая тенденцию к высокой текучести кадров в небольших статистических управлениях. |
I have no doubt that, given your talents as an experienced diplomat, the work of the First Committee will be a success. |
Я не сомневаюсь, что, учитывая Ваши достоинства как опытного дипломата, работа Первого комитета будет успешной. |
My delegation believes that given the challenges faced in conflict-affected areas, force preparation is an essential factor. |
Моя делегация считает, что, учитывая вызовы, с которыми мы сталкиваемся в затронутых конфликтом областях, жизненно важной является подготовка сил. |
It is our view that the visit was timely and necessary, given the overall situation in Myanmar at this juncture. |
На наш взгляд, этот визит был своевременным и необходимым, учитывая общую ситуацию в Мьянме на данном этапе. |
This freedom of movement is a crucial and essential factor given the conflict solving nature of these elections. |
Учитывая способствующий урегулированию конфликта характер этих выборов, свобода передвижения является решающим и существенным фактором. |
In conclusion, given the long-standing scepticism and diehard habits, the struggle for peace will be long. |
В заключение хочу сказать, что, учитывая устойчивый скептицизм и глубоко укоренившиеся привычки, борьба за мир будет долгой. |
Inaction is not an option given the tragedy facing the Somali people. |
Бездействие полностью исключается, учитывая трагедию, которую переживает сомалийский народ. |
This agreement is significant given the tone of racial remarks in the immediate previous session of Parliament. |
Это соглашение имеет важное значение, учитывая оттенки замечаний расового характера, прозвучавшие на предыдущей сессии парламента. |
In particular, given its very small size it is virtually impossible to reduce the sampling error below a certain threshold regardless of budget. |
В частности, независимо от бюджета, в Люксембурге, учитывая весьма небольшой размер его территории, фактически невозможно уменьшить ошибку выборочного обследования сверх определенной пороговой величины. |
This has been highlighted, given the great challenges that face the international community in the future. |
Этому вопросу было уделено первостепенное внимание, учитывая огромные проблемы, которые будут стоять в будущем перед международным сообществом. |
Mr. Chandra said that his delegation supported Tajikistan's request, given the independent confirmation of the seriousness of the situation in that country. |
Г-н Чандра говорит, что его делегация поддерживает просьбу Таджикистана, учитывая независимое подтверждение серьезности положения в этой стране. |
The Chairperson-Rapporteur provided participants with suggestions for the organization of discussions, during the session, given the fullness of the agenda. |
Учитывая насыщенность повестки дня, Председатель-докладчик изложил участникам предложения относительно организации обсуждений в ходе сессии. |
It was suggested that the protection of culture was even more necessary given the negative impacts of globalization. |
Была высказана мысль о том, что защита культуры еще более необходима, учитывая негативные последствия глобализации. |
For South Africa, given our desire for transparency and political inclusiveness, the small group phenomenon presents a significant problem. |
Что касается Южной Африки, то, учитывая наше стремление к транспарентности и политической инклюзивности, такое явление, как эти малые группы, представляет собой серьезную проблему. |
Those charts are no longer useful in the twenty-first century, given modern developments in marine and navigational matters. |
Эти карты уже нельзя использовать в двадцать первом веке, учитывая современное развитие событий в вопросах морей и судоходства. |
This was particularly important given the wide-ranging and often difficult issues assigned to this Committee. |
Это имело особую важность, учитывая широкий тематический диапазон и сложность вопросов, рассматриваемых Комитетом. |
This arrangement is not, however, considered sustainable for PACT II, given the significantly higher scope of work. |
Однако существует мнение, что такая схема не подходит для ПАКТ II, учитывая значительно больший объем работ. |
For a long time, Venezuela has supported elimination of the veto, given its anti-democratic and anachronistic nature. |
На протяжении долгого времени Венесуэла выступала в поддержку устранения права вето, учитывая его антидемократический и анахроничный характер. |
However, given the formidable challenges they are facing, the Afghan Government and people deserve continued international assistance and support. |
Однако учитывая огромные проблемы, с которыми сталкиваются правительство и народ Афганистана, они заслуживают непрерывной международной помощи и поддержки. |
That decision was taken on the basis that it would be considered an exceptional measure, given the current economic and financial constraints confronting our subregion. |
Это решение было принято на том основании, что оно будет рассматриваться в качестве исключительной меры, учитывая нынешние экономические и финансовые трудности, стоящие перед странами нашего субрегиона. |
Great attention was paid to health, given the prevalence of HIV/AIDS in the region and its disproportionate effect on women. |
Серьезное внимание уделяется здравоохранению, учитывая распространенность ВИЧ/СПИДа в регионе и непропорционально сильное воздействие пандемии на женщин. |
The issue of coordination remains critical, given the existence of so many institutions and resources. |
Крайне важным остается вопрос координации, учитывая существование такого большого числа институтов и такого количества ресурсов. |
Those measures remained however inadequate given the magnitude of the problem. |
Однако учитывая масштабы данной проблемы, эти меры остаются недостаточными. |
That is almost impossible, given the current workload. |
Это практически невозможно, учитывая нынешнюю рабочую нагрузку. |
Due to lack of capacity, the Directorate has been given extra resources. |
Учитывая нехватку потенциала Управления, ему были выделены дополнительные ресурсы. |