Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Given - Учитывая"

Примеры: Given - Учитывая
Understand that, and want to get them out safe and sound, but given this guy's not talking... Понимаю, и хочу вывести их в целости и сохранности, но учитывая, что парень не говорит...
I know this might be an odd thing to say, given your father's situation, but you should be proud of him. Знаю, это может показаться странным, учитывая, кто ваш отец, но вы должны им гордиться.
Thing is, given my skills, my experience, I'm not the guy that should be filling in. Учитывая мои навыки, мой опыт, я не "парень на замену".
I understand it may be difficult for you to accept my help, given the history that Carla and I share. Я понимаю, как тяжело принять мою помощь, учитывая то, что связывает нас с Карлой.
Look, given your history with her, Слушай, учитывая историю с ней.
Well, given recent tragedy, I have to be honest, I'm a little in shock. Учитывая недавнюю трагедию, честно говоря, я немного в шоке.
Sir... given the criminal charges against you you couldn't be a less credible witness so stop trying to validate your theories and just give us the truth. Сэр... учитывая криминальные обвинения против вас вы не можете быть надёжным свидетелем поэтому прекратите попытки обосновывать свои теории и просто скажите нам правду.
It's that given the history of this town Это, что, учитывая историю этого города
Well, thank you very much. No, I think we both know what's best, given the style of celebration that you've chosen. Нет, я думаю, мы оба знаем, как лучше поступить, учитывая, в каком стиле ты решил это отметить.
I mean, given his moniker, maybe it was an ironic twist he couldn't pass up. Учитывая его кличку, возможно, это был иронический поворот событий, и он не смог от него отказаться.
I'm not really looking for investors, given the almost embarrassing level of success I've attained, but I'll consider it. Я не ищу инвесторов, учитывая почти чрезмерный уровень успеха, которого я достиг, но я подумаю.
Look, I know, given your relationship with Vincent, this can't be an easy thing to do. Слушай, знаю, учитывая ваши прошлые отношения с Винсентом, не так легко это сделать.
Well, given the historically rotten relationship between you two, Ну, учитывая исторически сложившиеся скверные отношения между вами,
Catherine, I understand why you don't trust me, given our past, but whatever is going on with Vincent is bigger than we thought. Кэтрин, я понимаю, почему ты не доверяешь мне, учитывая наше прошлое, но, чтобы не происходило с Винсентом, это больше, чем мы думали.
Which, given you banged your head and took horse tranquiliser, is perhaps an indication that you are what we call born survivor. Учитывая удар головой и лошадиный транквилизатор, доказывает то, что ты родился в рубашке.
Our next move, given the fact that at the first opportunity Наш следующий шаг, учитывая тот факт, что при первой возможности
I guess, given everything, her fate should come as no surprise, but still... Полагаю, учитывая всё, её судьба была очевидной, но всё же...
I'd suggest, given the context of your detention this is not the time to start lying about nicking a lighter. Полагаю, учитывая ситуацию, в которой произошло твое задержание, сейчас не самое подходящее время для того, чтобы лгать о краже зажигалки.
Of course, given the circumstances, I doubt anything I say here could be used against me in court anyway, so... I'll answer your question. Да, и учитывая обстоятельства, в любом случае я сомневаюсь, что хоть что-то из сказанного могло бы быть использовано против меня в суде, так что... я отвечу на твой вопрос.
This one here's likely to be the third, given the severity of the burns. Эта, скорее всего, будет третьей, учитывая тяжесть ожогов.
And it looks like, given my genome sampling, we might've run out of luck with existing clinical trials. И похоже, учитывая отбор пробы моего генома, с существующими клиническими испытаниями удача отвернулась от меня.
I just thought it'd be weird if I was your patient, you know, given our romantic history and all. Я подумал, было бы странно, если бы я был твоим пациентом, ну, учитывая нашу романтическую историю и всё такое...
But given what we do here, I suppose it could've been a lot worse. Но, учитывая, чем мы здесь занимаемся, я полагаю, могло быть и хуже.
Now, given the way you guys do things here, I'd push to serve my time in New York. Учитывая обстоятельства, я бы выбрал Нью-Йорк в качестве места отсидки.
Your honor, given the plaintiff's aggressive stance towards my client, we are filing a counterclaim for copyright infringement against Nadine Comer. Ваша честь, учитывая агрессивную позицию истца по отношению к моей клиентке, мы подаем встречный иск против Надин за нарушение авторских прав.