| But given how upset you are, I'm surprised that you even got into the ambulance, unless you weren't completely lucid at the time. | Но учитывая, как вы расстроены, я удивлена, как вы вообще попали в скорую, если только вы не слукавили. |
| You see, he won't answer our questions, but the General can answer anything, given the facts. | Видите ли, старина, он не хочет отвечать на наши вопросы Но Генерал может ответить на все, что угодно, учитывая факты. |
| And given the lengths he went to hide the transaction, he clearly didn't want me to know. | И, учитывая тщательность, с которой он скрывал перевод, он явно не хотел, чтобы я знала. |
| Well, he's the perfect person, right, given his past? | Он идеальный кандидат, учитывая его прошлое, так? |
| You know, given the issues that I've been working through and the fact that I'm... | Вы знаете, учитывая проблемы, над которыми я работал, и тот факт что я... |
| Well, as hard as it is to believe, given our apparent ages, this is my son. | Ну, как бы не сложно было в это поверить, учитывая наш очевидный возраст, но это мой сын. |
| 'Cause given everything you've already done, it would've been easy to hire someone to slip into that party and just make it go away. | Так как, учитывая все, что вы уже сделали, было бы проще нанять кого-нибудь, чтобы тот проник на вечеринку и сделал так, чтобы все проблемы исчезли. |
| but, given the situation I have trouble believing that you're really okay. | Но, учитывая ситуацию, с трудом верится, что ты реально в порядке. |
| We're also monitoring his credit cards, and we've issued A.P.B.s for the tristate area, but given all of the planning, they probably already had an escape route planned. | Мы так же отслеживаем его кредитные карты, и выдали ориентировки на территории трех штатов, но учитывая все планирование у них у же был продуман план побега скорее всего. |
| The question is, given where you sit, does that make you more dangerous or less? | Вопрос в том, учитывая вашу должность, делает это вас более опасным или менее? |
| You know, given the amount of complaints we had, who knows? | Понимаешь, учитывая, сколько на тебя подали жалоб, кто знает? |
| I know it's a curious question to ask, given we just met - | Я понимаю, просьба несколько странная, учитывая... |
| Well, given our missing memories, I'd wager whatever it is, it's not good. | Ну, учитывая, что она стерла нам память, бьюсь об заклад, что нечто нехорошее. |
| So given all of our digital devices that are bringing all the negative news to us seven days a week, 24 hours a day, it's no wonder that we're pessimistic. | Учитывая все цифровые устройства, которые снабжают нас плохими новостями семь дней в неделю, 24 часа в день, неудивительно, что мы такие пессимисты. |
| Well that system is, I think, probably the system that kept us alive to this point, given our human tendencies. | Возможно, вот эта система, позволила нам дожить до сего дня, учитывая наши человеческие склонности. |
| Well, given all that, my task is difficult but clear: | Учитывая это все, задача у меня сложная, но ясная. |
| I know Mary's pushing you away, but given what she's been through, it's what she needs to do. | Я знаю, что Мария отталкивает тебя но учитывая всё, что с ней произошло, сейчас ей это просто надо. |
| They don't usually do anything, given they don't exist. | Они обычно ничего не делают, учитывая, что их не существует. |
| The deputy commissioner thought that you might object at first, given our past, but I assured him we're both professionals willing to put our personal differences aside in the interest of the greater good. | Заместитель Комиссара посчитал, что вы можете возразить поначалу, учитывая наше прошлое, но я заверил его что мы оба профессионалы, готовые оставить наши личные разногласия в интересах общего блага. |
| Now, I think it's safe to assume that, given the level of security, they'll come pick up their recording afterwards. | Я думаю, ничего не случится, учитывая принятые меры для обеспечения безопастности, они придут, чтобы забрать запись некоторое время спустя. |
| we really do our best, given the limited funding that we have. | Мы делаем всё, что можем, учитывая наше небольшое финансирование. |
| Then given our present state of technology, could they be ahead of us? | Учитывая наше текущее состояниее технологий, резве они могут нас опережать? |
| And how are you planning on going after it, given their actions? | И что ты планируешь предпринять, учитывая их действия? |
| And given your family name and how well-liked you are, I thought you might be interested. | И учитывая ваш фамилию и то, как вас любят, я подумал, что вас может это заинтересовать. |
| If I suspect the man who owns this house is chained up the basement or, worse... given your family... cooking in a pot, I can go just about anywhere. | Если я заподозрю, что владелец дома прикован цепью в подвале или, того хуже... учитывая вашу семейку... уже варится в кастрюле. |