Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Given - Учитывая"

Примеры: Given - Учитывая
You're under no obligation to say yes, given Hastings stabbed you. Ты не обязана соглашаться, учитывая то, что Хастингс тебя ранил.
None of this should be surprising, given how our corrupt rulers systematically incite regional and ethnic hatred. В этом не должно быть ничего удивительного, учитывая то, как наши коррумпированные правители систематически провоцируют региональную и этническую ненависть.
Nonetheless, they are slowing down capital spending and consumption, given the option value of waiting during uncertain times. Тем не менее, они замедляют расходы и потребление капитала, учитывая стоимость опции ожидания во времена неопределенности.
No one should expect an Indian-American alliance any time soon, given historical Indian public opinion. Никто не должен ожидать, Индийско-Американского альянса в ближайшее время, учитывая историческое мнение Индийской общественности.
This is not surprising, given the country's history and culture. Это не удивительно, учитывая историю и культуру страны.
But, given Livni's record, she richly deserves the chance to try. Но, учитывая прошлые заслуги Ливни, она вполне заслуживает шанса на попытку.
But, given recent events, it is now they who bear the burden of proof. Но, учитывая последние события, именно они и несут бремя доказательств.
Thus, Pius concludes that cooperation and not conflict is a necessary condition, given the mutual interdependence of the parties involved. Таким образом, Пий XI приходит к выводу, что сотрудничество, а не конфликт является необходимым условием, учитывая взаимозависимость участвующих сторон.
The Dutch West India Company was created in 1621, and given unsupervised control of the colonies in South America. Голландская Вест-Индская компания была основана в 1621 году, учитывая отсутствие контроля над колониями в Южной Америке.
But the more immediate problem remains deflation, given high unemployment and excess capacity. Однако более актуальной проблемой остается дефляция, учитывая высокий уровень безработицы и избыток производственных мощностей.
The classic problem of celestial mechanics is to compute the orbit of a moon, given a known distribution of mass. Классической проблемой небесной механики является вычисление орбиты луны, учитывая известное распределение массы.
Today, for home energy storage, Li-ion batteries are preferable to lead-acid ones given their similar cost but much better performance. Сегодня для хранения энергии в домашних условиях литий-ионные аккумуляторы предпочтительнее свинцово-кислотных, учитывая их аналогичную стоимость, но гораздо более высокую производительность.
I thought, given the stakes, that you might be willing to engage. Я подумал, что учитывая ставки, это могло бы вас вовлечь.
It's a retreat, which I could really use, given all the chaos going on with my parents. Это убежище, которое я могла бы реально использовать, учитывая весь хаос, происходящий с моими родителями.
We think it's a pretty substantial offer given the economic climate. Мы думаем, это довольно выгодное предложение, учитывая нынешнюю экономическую ситуацию.
You're very trusting of him, given the circumstances. Ты очень сильно доверяешь ему, учитывая обстоятельства.
You can understand, given how we started. Можно понять, учитывая как у нас всё началось.
I find that striking, given how emotional a moment that was. Мне кажется это поразительным, учитывая, насколько эмоциональным был тот момент.
Sachs felt the criticism was unfair given his central role in ending torture in ANC camps. Сам Сакс считает, что критика в его адрес несправедлива, учитывая его центральную роль в прекращении пыток в лагерях АНК.
But given her condition, it's hard to quantify. Но, учитывая её состояние, сложно сказать что-то определённое.
Well, as much as I can, given the circumstances. Ну или как смогу, учитывая обстоятельства.
But when I just shook your hands, most of you were relatively calm and relaxed, which is incredible given the circumstances. Когда я пожимал вам руки, практически все из вас были относительно спокойны и расслаблены, что невероятно, учитывая обстоятельства.
I have to say, you're - you're extraordinarily calm given the circumstances. Я должен сказать... ты необычайно спокоен учитывая обстоятельства.
And given the condition of the ship, it could experience a fatal breakdown at any time. И, учитывая состояние корабля, он может развалиться в любую минуту.
Look, given your current condition, Jonathan you could have another heart attack any moment. Видишь ли, учитывая твое состояние у тебя может быть новый приступ в любой момент.