Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Given - Учитывая"

Примеры: Given - Учитывая
It's my nerves, given recent events. Это мои нервы, учитывая последние события.
She wrote to welcome me into the family, which I thought pretty generous, given the circumstances. Она писала мне, поздравляла меня, как нового члена семьи, что, учитывая все обстоятельства, было очень великодушно с ее стороны.
I'm not on active duty and, given my present status... Я сейчас не на работе, и учитывая мой статус...
It's no shock, given the way my department is run. Учитывая тонус, в котором работает мой отдел это совсем неудивительно.
Which is curious, given your public role as peacemaker. Что необычно, учитывая, что ты миротворец.
Hard to say with any degree of certainty, given the variables... Учитывая данные, трудно сказать наверняка.
Well, given your new entourage, I gather you may need my help to attend. Учитывая обстановку, я думаю, вам понадобится моя помощь.
I mean, given the whole, you know, nonviolent thing. В смысле, даже учитывая все ваши ненасильственные штучки.
Which is a miracle, given the state you're in. Это чудо, учитывая твое состояние.
My Dominique had a morbid fear of abandonment, which is not surprising, given her loss. У моей Доминики был навязчивый страх одиночества, что неудивительно, учитывая её утраты.
It is unlikely we will be able to establish communication with the ship given the electromagnetic interference. Маловероятно, чтобы мы могли связаться с кораблем, учитывая степень электромагнитных помех.
Very valuable... given they're extinct. Очень ценных, учитывая, что они вымерли.
Your honor, given the lack of evidence, we move that the state drop all charges in this case. Ваша честь, учитывая недостаток улик, мы предлагаем снять все обвинения с моего подзащитного.
Maybe one, given the time constraints. Мм, возможно, возможно, возможно, один, учитывая проблему со временем.
Well, given Pete Tyler's guest list, I wouldn't mind a look. Учитывая список гостей Пита Тайлера, я бы не прочь взглянуть.
I do, but given what they've turned up, I only have one choice. Правда, но учитывая то, как все обернулось, у меня только один выбор.
Well, given development and urban encroachment in the wilderness, sooner or later, it was inevitable. Ну, учитывая развитие и вторжение городской среды в дикую местность, раньше или позже, это было неизбежно.
Which we are really going to need, given where this case is taking us. Он нам реально понадобится, учитывая то, куда нас ведет это дело.
I felt, given everything that's happened, I should be prepared. Я почувствовал, учитывая все что случилось, я должен быть готовым.
97.19. Not accepted, taking into account the opinion given in 97.18. 97.19 не принимается, учитывая мнение, изложенное в пункте 97.18.
But given your merits, I offer you to go to America. Учитывая ваши прежние заслуги, я предлагаю Вам выехать в Америку.
Okay, that's very insensitive, given my circumstances right now. Это так бесчувственно, учитывая моё положение.
Urgent, I imagine, given the hour. Учитывая время представьте себе, что это что-то срочное.
Odd, that, given the whole unlawful detention thing. Что странно, учитывая незаконный арест.
Well, that's an encouraging sign given your hard-won new title. Ну, это хороший знак, учитывая твое с трудом завоеванное новое назначение.