Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Given - Учитывая"

Примеры: Given - Учитывая
This is certainly a daunting task, especially given tightening resource and environmental constraints. Несомненно, это - колоссальная задача, особенно учитывая растущий дефицит ресурсов и экологические ограничения.
In practice this is extremely difficult given the high number of qualified candidates. На практике это чрезвычайно трудно сделать, учитывая значительное число квалифицированных кандидатов.
Unfortunately, given the urgent nature of those recruitments, insufficient attention was paid to the Office's geographical balance needs. К сожалению, учитывая срочный характер такого набора, Управление уделяло недостаточное внимание поддержанию географического равновесия.
The appointment of judges is a particularly sensitive issue in the Ivorian context given their role in delivering certificates of nationality. В условиях Котд'Ивуара назначение судей является особенно чувствительным вопросом, учитывая их роль в выдаче свидетельств о гражданстве.
The threat to freedom of expression was particularly worrying given the upcoming elections. Угроза свободе слова, учитывая предстоящие выборы, вызывает особую тревогу.
The General Assembly is the most appropriate forum in which to address this matter, given its impeccably representative credentials. Генеральная Ассамблея является наиболее подходящим форумом для рассмотрения этого вопроса, учитывая ее безупречные представительские полномочия.
This is particularly encouraging given the region's recent turbulent history. Учитывая недавние бурные события в этом регионе, это особенно отрадно.
Such solidarity is more necessary than ever, especially given the financial and other crises that we must face together. И такая солидарность сейчас необходима как никогда, особенно учитывая финансовый и другие кризисы, с которыми мы должны справиться сообща.
Unity, he said, required leadership given the many challenges to chemicals management that existed. Единство, по его словам, невозможно без лидерства, учитывая многочисленные проблемы и задачи в области регулирования химических веществ.
Accumulation by freshwater and marine fish is also of concern, given the effects identified in fish. Учитывая выявленное воздействие на рыб, вызывает озабоченность также их накопление в организме пресноводных и морских рыб.
These high application factors are justifiable given the limited size of the dataset from which the PECs and CTVs are derived. Эти высокие коэффициенты применения оправданны, учитывая ограниченные размеры базы данных, на основе которой выводятся показатели ПЭК и КТ.
The extent of the problem is unknown, given the reluctance of many Timorese women to speak about gender-based violence or other abuses. Масштаб этой проблемы неизвестен, учитывая нежелание многих тиморских женщин говорить о гендерном насилии или других видах насилия.
The majority cannot be deprived of this right, given Lebanese conventions on the formation of governments. Большинство не может быть лишено этого права, учитывая ливанские соглашения о формировании правительства.
The problems may have local roots, but, given the severity of the situation, their effects will transcend borders. Хотя эти проблемы, вероятно, имеют местные корни, однако, учитывая серьезность ситуации, их последствия будут иметь трансграничный характер.
At the same time, the use of countermeasures should be restricted, given the great number and variety of international organizations. В то же время применение контрмер должно носить ограниченный характер, учитывая большое число и многообразие международных организаций.
However, given the importance attributed by some delegations to gap filling, there should be a possibility for reconsidering the issue. В то же время, учитывая важность, придаваемую некоторыми делегациями вопросу о восполнении пробелов, следует сохранить возможность вернуться к рассмотрению данной проблемы.
However, given the continuing demands made of his Department, peacekeeping budgets were unlikely to decrease. Между тем, учитывая многочисленные просьбы, поступающие в адрес представляемого оратором Департамента, бюджеты операций по поддержанию мира вряд ли сократятся.
New memorandums of understanding should also be developed as a matter of urgency, given the importance of deploying properly trained personnel. Учитывая важность развертывания хорошо обученного персонала, следует также в срочном порядке подготовить новые меморандумы о договоренности.
It was clear that there could be no single approach given the diversity of clients. Учитывая многообразие клиентов, очевидно, что о едином подходе не может быть и речи.
Canada remained concerned about establishing a communications procedure for economic, social and cultural rights, given their different nature as progressively realizable. Канада заявила о том, что она по-прежнему обеспокоена созданием процедуры сообщений применительно к экономическим, социальным и культурным правам, учитывая их отличающийся характер как прав, подлежащих постепенной реализации.
Such illegal transnational activities are difficult to monitor and detect, given the vast expanse of the Pacific Ocean surrounding our island territories. Такую незаконную транснациональную деятельность трудно контролировать и выявлять, учитывая бескрайнее пространство Тихого океана вокруг наших островных территорий.
Cooperation was critical with regard to the sharing of natural resources, given the close geographic proximity of the two parties. Сотрудничество играет решающую роль в отношении совместного использования природных ресурсов, учитывая тесную географическую близость двух сторон.
However, given the importance her Government attributed to membership of the European Union, that agreement would be reviewed. Вместе с тем, учитывая важность, уделяемую ее правительством членству в Европейском союзе, данное соглашение будет пересмотрено.
It is especially difficult for women, given high poverty and illiteracy rates. В особенности он затруднен для женщин, учитывая высокие показатели распространения нищеты и неграмотности среди них.
I would like to make a few specific remarks regarding the ICTY, given the importance my country attaches to the Tribunal's work. Я хотел бы высказать ряд конкретных соображений относительно МТБЮ, учитывая то значение, которое моя страна придает работе Трибунала.