I had other intentions for this, but I think, given the circumstances... |
У меня были на нее другие планы, но, учитывая обстоятельства... |
But given the password access, they would appear to be your trades. |
Но, учитывая пароль доступа, казалось бы, это ваши сделки. |
BARRY: He could, but given his age, it's, you know... |
Может, но учитывая его возраст, сам понимаешь... |
I think that's reasonable, given your history. |
Учитывая твое прошлое, это разумно. |
I figured he took off, given the suspicion that he was somehow involved. |
Учитывая, наши подозрения о его причастности, я считаю, что он слинял. |
Edward fears she will be assassinated, given all the rumours. |
Эдвард боится, что её убьют, учитывая все слухи. |
Which, given David Lee and his methods, seems highly likely. |
Что, учитывая методы Дэвида Ли, весьма вероятно. |
Look, given the current geopolitical climate, all European countries should have a seat at the table. |
Так что смотрите, учитывая нынешнюю геополитическую ситуацию, все Европейские страны должны собраться за одним столом. |
And given our current war footing, precisely no one in Whitehall wants to wear that label right now. |
И учитывая наше военное положение, никто в Уайтхолле не захочет носить такой ярлык. |
That one hurt especially, given my devotion to the opera. |
Это особенно обидное, учитывая мою любовь к опере. |
More than some, given the condition of his face. |
Больше, чем "что-то", учитывая состояние его лица. |
I mean, given your past and all. |
Я имею в виду, учитывая ваше прошлое. |
And, given the proximity of Paul's body to the second device, that explosion was triggered from the same distance. |
И учитывая близость тела Пола ко второму устройству, взрыв был инициирован с такого же расстояния. |
Well, given what she's endured, I'm not surprised. |
Ну, учитывая то, что она пережила, я совсем не удивлена. |
Considering the great life we've given 'em. |
Учитывая, какую жизнь мы им обеспечиваем. |
Well, then, given my immortality, you'll have quite the wait amongst the fire and brimstone. |
Ну, тогда, учитывая мое бессмертие, у тебя будет достаточно долгое ожидание среди огня и серы. |
Our field is strong this year... and, given the current cool conditions, ripe for a fast time. |
Наши участники в этом году сильны и, учитывая холодную погоду, настроены на быструю победу. |
I can understand your suspicions, given what we have about you in your dossier... |
Я могу понять ваши подозрения, учитывая, что у нас есть на вас в вашем досье... |
I hope there's a good reason for this, given all that family's already had to suffer. |
Я надеюсь, что есть веские основания для этого, учитывая все, что семье уже пришлось пережить. |
And given the weak signal, they got to be at least 40 miles away. |
И, учитывая слабый сигнал, они должны быть как минимум в 40 милях. |
And we found the gun that belongs to the silencer here, which, given the timeline, seems to be a physical impossibility. |
И мы нашли пистолет, которому принадлежит этот глушитель которым, учитывая временные рамки, является физически невозможным. |
And given what Peter and our Olivia have been through... |
И учитывая то, через что прошли Питер и наша Оливия. |
And given the size of your dowry, it should be of solid gold. |
А учитывая размер приданого, оно должно бы быть из чистого золота. |
Hasn't been easy, especially given how she and I left it. |
Это не так просто, особенно учитывая, как мы с ней расстались. |
But given your relationship with Rayna and what's going on with her, just... |
Но, учитывая твои отношения с Рэйной и то, что происходит с ней, просто... |