Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Given - Учитывая"

Примеры: Given - Учитывая
I had other intentions for this, but I think, given the circumstances... У меня были на нее другие планы, но, учитывая обстоятельства...
But given the password access, they would appear to be your trades. Но, учитывая пароль доступа, казалось бы, это ваши сделки.
BARRY: He could, but given his age, it's, you know... Может, но учитывая его возраст, сам понимаешь...
I think that's reasonable, given your history. Учитывая твое прошлое, это разумно.
I figured he took off, given the suspicion that he was somehow involved. Учитывая, наши подозрения о его причастности, я считаю, что он слинял.
Edward fears she will be assassinated, given all the rumours. Эдвард боится, что её убьют, учитывая все слухи.
Which, given David Lee and his methods, seems highly likely. Что, учитывая методы Дэвида Ли, весьма вероятно.
Look, given the current geopolitical climate, all European countries should have a seat at the table. Так что смотрите, учитывая нынешнюю геополитическую ситуацию, все Европейские страны должны собраться за одним столом.
And given our current war footing, precisely no one in Whitehall wants to wear that label right now. И учитывая наше военное положение, никто в Уайтхолле не захочет носить такой ярлык.
That one hurt especially, given my devotion to the opera. Это особенно обидное, учитывая мою любовь к опере.
More than some, given the condition of his face. Больше, чем "что-то", учитывая состояние его лица.
I mean, given your past and all. Я имею в виду, учитывая ваше прошлое.
And, given the proximity of Paul's body to the second device, that explosion was triggered from the same distance. И учитывая близость тела Пола ко второму устройству, взрыв был инициирован с такого же расстояния.
Well, given what she's endured, I'm not surprised. Ну, учитывая то, что она пережила, я совсем не удивлена.
Considering the great life we've given 'em. Учитывая, какую жизнь мы им обеспечиваем.
Well, then, given my immortality, you'll have quite the wait amongst the fire and brimstone. Ну, тогда, учитывая мое бессмертие, у тебя будет достаточно долгое ожидание среди огня и серы.
Our field is strong this year... and, given the current cool conditions, ripe for a fast time. Наши участники в этом году сильны и, учитывая холодную погоду, настроены на быструю победу.
I can understand your suspicions, given what we have about you in your dossier... Я могу понять ваши подозрения, учитывая, что у нас есть на вас в вашем досье...
I hope there's a good reason for this, given all that family's already had to suffer. Я надеюсь, что есть веские основания для этого, учитывая все, что семье уже пришлось пережить.
And given the weak signal, they got to be at least 40 miles away. И, учитывая слабый сигнал, они должны быть как минимум в 40 милях.
And we found the gun that belongs to the silencer here, which, given the timeline, seems to be a physical impossibility. И мы нашли пистолет, которому принадлежит этот глушитель которым, учитывая временные рамки, является физически невозможным.
And given what Peter and our Olivia have been through... И учитывая то, через что прошли Питер и наша Оливия.
And given the size of your dowry, it should be of solid gold. А учитывая размер приданого, оно должно бы быть из чистого золота.
Hasn't been easy, especially given how she and I left it. Это не так просто, особенно учитывая, как мы с ней расстались.
But given your relationship with Rayna and what's going on with her, just... Но, учитывая твои отношения с Рэйной и то, что происходит с ней, просто...