Well, it's not surprising given the clientele. |
Ну, ничего удивительного, учитывая клиентуру. |
But given the condition of the larvae on the bodies, it looks like they were frozen and unfrozen more than that. |
Но, учитывая состояние личинок на органах, похоже их замораживали и размораживали больше одного раза. |
It's all the more impressive given his humble origins. |
Это весьма впечатляет, учитывая его скромное происхождение. |
Unfortunately I need to know, Elliot, given what we've been doing. |
К сожалению, мне нужно знать, Эллиот, учитывая то, чем мы занимаемся. |
I think it's worth considering, given her age. |
Слишком экспериментально. Думаю, стоит об этом подумать, учитывая ее возраст. |
But given your recent behavior, - maybe keep it on. |
Но учитывая твои недавние выходки, лучше оставить его включённым. |
Most Council members welcomed the Committee meeting with regional States, given those States' key role in implementation of the sanctions regime. |
Большинство членов Совета приветствовали проведение Комитетом совещания с государствами региона, учитывая ключевую роль этих государств в осуществлении режима санкций. |
But given her progress, I'd be comfortable discharging her. |
Но учитывая ее прогресс, я бы могла ее выписать. |
This is all very surprising, given the... |
Все это очень удивительно, учитывая... |
And what this part really says is I have to predict the probability of different sensory feedbacks given my beliefs. |
Это часть говорит о том, что я должен предсказывать вероятность различных обратных сенсорных связей, учитывая мои убеждения. |
I was expecting much worse, given the extent of the bruising we saw earlier. |
Я ожидал гораздо худшего, учитывая вид внешних повреждений. |
He'll face children's court and given the circumstances and, if you agree to give evidence, they'll be lenient. |
Он столкнется с детским судом, и учитывая обстоятельства, и, если вы согласны дать показания, они будут снисходительны. |
You see, it's just... a working relationship can be complicated, and given our personal history. |
Видишь, это просто... рабочие отношения могут быть сложными, учитывая нашу личную историю. |
She was surprised, given everything that's gone on. |
Она была удивлена, учитывая всё происходящее. |
Doc says you did good work given what you had. |
Доктор говорит, что всё идёт хорошо, учитывая степень травмы. |
Well, escape seems unlikely, given the highly organized nature... |
Убежать вряд ли, учитывая высокоорганизованную природу... |
Trust me, it was not an easy thing given her past flirtations. |
Поверь мне, это было нелегко, учитывая её последние выходки. |
So, given all that, I thought I'd give you the opportunity to confess. |
Поэтому, учитывая все это, я думаю, что дам Вам возможность признаться. |
Three years is especially lenient, given her infractions, together with her past record. |
Три года, это очень снисходительно, учитывая её нарушения закона и все предыдущие приводы. |
The M.E. doesn't think it's likely given the angle of impact and so forth. |
Но судмедэксперт считает это маловероятным, учитывая угол удара и тому подобное. |
Well, given the circumstances, he's a lucky man. |
Учитывая обстоятельства, он везучий человек. |
It seems only fair, given the secrets I keep from her. |
Учитывая, сколько секретов я скрыл от нее. |
But... given the seriousness of the offense, the authorities have ruled that psychological assessment take place. |
Но... учитывая серьезность деяния, требование властей провести оценку психического состояния. |
Plus, she's got an adequate sense of humor, given how beautiful she is. |
Плюс у нее адекватное чувство юмора, учитывая то как она красива. |
It'll be denied, of course, given salif's history and criminal tendencies. |
Конечно оно будет отклонено, учитывая прошлое Салифа и его криминальные наклонности. |