| The Committee had also taken steps to strengthen its links with the United Nations human rights resources in Geneva. | Комитет также выдвинул ряд инициатив, направленных на укрепление связей с работающей в Женеве структурой Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| For over 10 years, the Conference on Disarmament in Geneva was not even able to agree on an agenda. | Вот уже более десяти лет Конференция по разоружению в Женеве не может договориться даже по повестке дня. |
| Algeria would welcome a representation of the Pacific Islands Forum in Geneva, to be able to engage in dialogue with the Forum. | Алжир будет приветствовать открытие представительства Форума тихоокеанских островов в Женеве, что позволит наладить диалог с Форумом. |
| Inputs from other stakeholders, in our various seminars and in our engagement with the Geneva community, were also impressive. | Вклады со стороны других субъектов, принимавших участие в различных семинарах и в рамках наших контактов с сообществом в Женеве, были также впечатляющими. |
| The Maldives became a subject of the Council as we undertook our own Universal Periodic Review in Geneva very early this morning. | Мальдивские Острова вошли в состав Совета, а мы тем временем сегодня рано утром прошли в Женеве свой собственный универсальный периодический обзор. |
| From 7 to 16 December, the Commission completed its report in Geneva. | С 7 по 16 декабря Комиссия находилась в Женеве для завершения своего доклада. |
| The Working Group prepared these guidelines at its tenth session held on 3-4 September 2009 in Geneva. | Рабочая группа подготовила эти руководящие принципы на своей десятой сессии, прошедшей с З по 4 сентября 2009 г. в Женеве. |
| These would be one- or two-day meetings held in Geneva with the participation of ESD partners. | В их число могли бы входить однодневные или двухдневные совещания, проводимые в Женеве с участием партнеров по ОУР. |
| Albeit sound, the proposal to hold Committee meetings away from Geneva raised serious issues, not least its considerable financial implications. | Несмотря на здравый смысл, предложение о проведении заседаний Комитета не в Женеве поднимает серьезные вопросы, среди которых не последнее место занимают финансовые последствия. |
| 7 years member and resource person of WHO Gender Advisory panel, Geneva | В течение семи лет являлась членом и экспертом Консультативной группы ВОЗ по гендерным вопросам в Женеве. |
| A United Nations inter-agency consultative group would meet in Geneva in early December 2011 in order to discuss those issues. | Межучрежденческая консультативная группа Организации Объединенных Наций соберется в Женеве в начале декабря 2011 года для обсуждения этих вопросов. |
| Consultations have been arranged in Geneva, Washington and Nairobi. | Было намечено провести соответствующие консультации в Женеве, Вашингтоне и Найроби. |
| Also that month, the Special Rapporteur convened a public consultation in Geneva. | Кроме того, в этом же месяце Специальный докладчик организовала общественные консультации в Женеве. |
| Since 2010, four national reports had been forwarded to United Nations Headquarters in Geneva. | С 2010 года в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве было направлено четыре национальных доклада. |
| On 27 November 2012, the Special Rapporteur took part in the fifth session of the Forum on Minority Issues in Geneva. | 27 ноября 2012 года Специальный докладчик принял участие в пятой сессии Форума по проблемам меньшинств в Женеве. |
| Switzerland is host to OHCHR's headquarters in Geneva and regularly makes voluntary contributions to support the work of the Office. | Швейцария принимает у себя в Женеве штаб-квартиру УВКПЧ и регулярно вносит добровольные взносы, направленные на оказание поддержки работе Управления. |
| He has also engaged with the Government through meetings with its ambassadors in Geneva and New York. | Он взаимодействует с правительством также в рамках встреч с послами государства в Женеве и Нью-Йорке. |
| Confidence-building measures were welcome, as was the agreement to hold a high-level meeting in Geneva on natural resources. | Следует приветствовать меры по укреплению доверия, а также договоренность о проведении в Женеве встречи высокого уровня по природным ресурсам. |
| Reimbursement is made directly to the Government concerned, possibly through its permanent mission in either Geneva or New York. | Возмещение выплачивается непосредственно соответствующему правительству, по возможности через его постоянное представительство в Женеве или Нью-Йорке. |
| To date, all States elected to the Human Rights Council have a permanent mission in Geneva. | На сегодняшний день все государства, избранные в состав Совета по правам человека, имеют постоянные представительства в Женеве. |
| It was held in Geneva on 23 and 24 February 2012. | Он был проведен в Женеве, 23-24 февраля 2012 года. |
| During his stay in Geneva, he also met with the Ambassadors of Guinea, Spain and Uruguay. | Во время своего пребывания в Женеве он также встретился с послами Гвинеи, Испании и Уругвая. |
| It had organized the 2012 Social Forum in Geneva, which had discussed people-centred development and globalization. | Оно организовало Социальный форум 2012 года в Женеве, на котором обсуждались социально ориентированное развитие и глобализация. |
| The understandings to that effect reached in Geneva were good examples of a pragmatic approach to improving information-sharing. | Хорошим примером практичного подхода к улучшению обмена информацией являются договоренности в этом отношении, достигнутые в Женеве. |
| In this context, my delegation welcomes the participation of our colleagues from the Conference on Disarmament in Geneva. | В связи с этим моя делегация приветствует участие наших коллег, представляющих Конференцию по разоружению в Женеве. |