The Committee had also taken steps to strengthen its links with the United Nations human rights resources in Geneva. |
Комитет также выдвинул ряд инициатив, направленных на укрепление связей с работающей в Женеве структурой Организации Объединенных Наций по правам человека. |
For over 10 years, the Conference on Disarmament in Geneva was not even able to agree on an agenda. |
Вот уже более десяти лет Конференция по разоружению в Женеве не может договориться даже по повестке дня. |
Algeria would welcome a representation of the Pacific Islands Forum in Geneva, to be able to engage in dialogue with the Forum. |
Алжир будет приветствовать открытие представительства Форума тихоокеанских островов в Женеве, что позволит наладить диалог с Форумом. |
Inputs from other stakeholders, in our various seminars and in our engagement with the Geneva community, were also impressive. |
Вклады со стороны других субъектов, принимавших участие в различных семинарах и в рамках наших контактов с сообществом в Женеве, были также впечатляющими. |
The Maldives became a subject of the Council as we undertook our own Universal Periodic Review in Geneva very early this morning. |
Мальдивские Острова вошли в состав Совета, а мы тем временем сегодня рано утром прошли в Женеве свой собственный универсальный периодический обзор. |
From 7 to 16 December, the Commission completed its report in Geneva. |
С 7 по 16 декабря Комиссия находилась в Женеве для завершения своего доклада. |
The Working Group prepared these guidelines at its tenth session held on 3-4 September 2009 in Geneva. |
Рабочая группа подготовила эти руководящие принципы на своей десятой сессии, прошедшей с З по 4 сентября 2009 г. в Женеве. |
These would be one- or two-day meetings held in Geneva with the participation of ESD partners. |
В их число могли бы входить однодневные или двухдневные совещания, проводимые в Женеве с участием партнеров по ОУР. |
Albeit sound, the proposal to hold Committee meetings away from Geneva raised serious issues, not least its considerable financial implications. |
Несмотря на здравый смысл, предложение о проведении заседаний Комитета не в Женеве поднимает серьезные вопросы, среди которых не последнее место занимают финансовые последствия. |
7 years member and resource person of WHO Gender Advisory panel, Geneva |
В течение семи лет являлась членом и экспертом Консультативной группы ВОЗ по гендерным вопросам в Женеве. |
A United Nations inter-agency consultative group would meet in Geneva in early December 2011 in order to discuss those issues. |
Межучрежденческая консультативная группа Организации Объединенных Наций соберется в Женеве в начале декабря 2011 года для обсуждения этих вопросов. |
Consultations have been arranged in Geneva, Washington and Nairobi. |
Было намечено провести соответствующие консультации в Женеве, Вашингтоне и Найроби. |
Also that month, the Special Rapporteur convened a public consultation in Geneva. |
Кроме того, в этом же месяце Специальный докладчик организовала общественные консультации в Женеве. |
Since 2010, four national reports had been forwarded to United Nations Headquarters in Geneva. |
С 2010 года в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве было направлено четыре национальных доклада. |
On 27 November 2012, the Special Rapporteur took part in the fifth session of the Forum on Minority Issues in Geneva. |
27 ноября 2012 года Специальный докладчик принял участие в пятой сессии Форума по проблемам меньшинств в Женеве. |
Switzerland is host to OHCHR's headquarters in Geneva and regularly makes voluntary contributions to support the work of the Office. |
Швейцария принимает у себя в Женеве штаб-квартиру УВКПЧ и регулярно вносит добровольные взносы, направленные на оказание поддержки работе Управления. |
He has also engaged with the Government through meetings with its ambassadors in Geneva and New York. |
Он взаимодействует с правительством также в рамках встреч с послами государства в Женеве и Нью-Йорке. |
Confidence-building measures were welcome, as was the agreement to hold a high-level meeting in Geneva on natural resources. |
Следует приветствовать меры по укреплению доверия, а также договоренность о проведении в Женеве встречи высокого уровня по природным ресурсам. |
Reimbursement is made directly to the Government concerned, possibly through its permanent mission in either Geneva or New York. |
Возмещение выплачивается непосредственно соответствующему правительству, по возможности через его постоянное представительство в Женеве или Нью-Йорке. |
To date, all States elected to the Human Rights Council have a permanent mission in Geneva. |
На сегодняшний день все государства, избранные в состав Совета по правам человека, имеют постоянные представительства в Женеве. |
It was held in Geneva on 23 and 24 February 2012. |
Он был проведен в Женеве, 23-24 февраля 2012 года. |
During his stay in Geneva, he also met with the Ambassadors of Guinea, Spain and Uruguay. |
Во время своего пребывания в Женеве он также встретился с послами Гвинеи, Испании и Уругвая. |
It had organized the 2012 Social Forum in Geneva, which had discussed people-centred development and globalization. |
Оно организовало Социальный форум 2012 года в Женеве, на котором обсуждались социально ориентированное развитие и глобализация. |
The understandings to that effect reached in Geneva were good examples of a pragmatic approach to improving information-sharing. |
Хорошим примером практичного подхода к улучшению обмена информацией являются договоренности в этом отношении, достигнутые в Женеве. |
In this context, my delegation welcomes the participation of our colleagues from the Conference on Disarmament in Geneva. |
В связи с этим моя делегация приветствует участие наших коллег, представляющих Конференцию по разоружению в Женеве. |