The Mission will be authorized to maintain communications between their teams, their sections, their Belgrade offices and Geneva by communication satellites as well as by radio transmitters. |
Миссия будет уполномочена поддерживать связь со своими группами, отделениями, и офисами в Белграде и Женеве с помощью спутников связи и радиопередатчиков. |
At the parallel discussions in Geneva, the Greek side was led by Foreign Minister Papoulias, accompanied by Secretary-General of the Ministry Zacharakis and others. |
В ходе параллельных обсуждений в Женеве греческую делегацию возглавлял министр иностранных дел Папульяс, которого сопровождал Генеральный секретарь министерства Захаракис и другие лица. |
In Geneva he had discussions with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) on political and humanitarian aspects of the Tajik refugee problem. |
В Женеве он обсудил с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) политические и гуманитарные аспекты проблемы таджикских беженцев. |
To enhance the productivity of UNIDIR research, and the capacity to sustain work carried out elsewhere, it is necessary to expand the core staff in Geneva. |
Для повышения продуктивности научных исследований ЮНИДИР и расширения его возможностей по оказанию содействия деятельности других учреждений необходимо увеличить численность основного персонала в Женеве. |
In the period under review, a workshop on small arms and internal conflicts was convened in Geneva from 7 to 8 November 1994. |
За рассматриваемый период в Женеве 7-8 ноября 1994 года состоялся семинар по стрелковому оружию и внутренним конфликтам. |
The Contact Group will meet again at Geneva next week at the Mission of the Russian Federation to the United Nations. |
На будущей неделе Контактная группа вновь встретится в Женеве в помещении Представительства Российской Федерации при Организации Объединенных Наций. |
(b) A base for French-speaking countries that do not have a permanent mission in Geneva; |
Ь) информирование франкофонных государств, не имеющих постоянных представительств в Женеве; |
To convene in New York, rather than at Geneva, the headquarters of UNCTAD Request withdrawn |
Созвать в Нью-Йорке, а не в Женеве, где распо-ложена штаб-квартира ЮНКТАД |
My Government calls upon all States having similar intentions to desist from taking any action that would threaten negotiations at the current session of the Conference on Disarmament taking place in Geneva. |
Мое правительство призывает все государства, имеющие аналогичные намерения, воздерживаться от принятия любых действий, которые могут угрожать переговорам в ходе текущей сессии Конференции по разоружению в Женеве. |
The Contact Group that is dealing with this matter on behalf of the Intergovernmental Negotiating Committee has been considering this advice for these last two days in Geneva. |
Контактная группа, занимающаяся этим вопросом от имени Межправительственного комитета по ведению переговоров, рассматривала эти рекомендации в течение двух прошедших дней в Женеве. |
The decision of the Special Conference held in Geneva to establish an ad hoc negotiating group to strengthen the implementation of the Convention is a heartening sign. |
Решение Специальной конференции, состоявшейся в Женеве, о создании специальной группы для ведения переговоров с целью укрепления выполнения Конвенции является отрадным фактом. |
Our position on the subject of transparency in armaments has been fully reflected in the documents released by the members of the Group of 21 in Geneva. |
Наша позиция по вопросу о транспарентности в вооружениях полностью отражена в документах, распространенных членами Группы 21 в Женеве. |
An intergovernmental group of experts is at work in Geneva, seeking practical means to promote full respect for this law and the application of its rules. |
Межправительственная группа экспертов работает в Женеве, стремясь отыскать практические пути содействия полному соблюдению этого права и применению его норм. |
Finally, in the Secretariat itself, the Department has taken important steps towards improving the division of work between Secretariat units in Geneva and in New York. |
Наконец, в самом Секретариате Департамент предпринял важные шаги в направлении улучшения распределения работы между подразделениями Секретариата в Женеве и Нью-Йорке. |
My delegation would like to commend the work of the office of the Department of Humanitarian Affairs in Geneva in the field of natural-disaster relief assistance. |
Моя делегация хотела бы положительно отметить работу управления Департамента по гуманитарным вопросам в Женеве в области чрезвычайной помощи в связи со стихийными бедствиями. |
Preliminary discussions were held with UNV in Geneva, and UNICEF is in the process of reviewing an early draft prepared by them. |
Первоначальные переговоры были проведены с ДООН в Женеве, и в настоящее время ЮНИСЕФ осуществляет обзор подготовленного по их результатам первоначального проекта. |
If no invitation had been extended by then, the Conference would be held in Geneva in the autumn of 1996. |
Если до этого времени не поступит никакого предложения, Конференция состоится в Женеве осенью 1996 года. |
Individual expert meetings in Vienna or Geneva drawing on the Agency's expertise could provide a useful input for the development of a political/legal instrument in the CD. |
Отдельные встречи специалистов в Вене или Женеве с привлечением экспертизы Агентства были бы полезным подспорьем для разработки политико-правового документа на КР. |
The question should also be raised in that same recommendation concerning the inadmissibility of a situation where the presence of experts was required simultaneously in New York and in Geneva. |
В этой же рекомендации необходимо поднять вопрос о недопустимости такого положения, когда присутствие экспертов требуется одновременно в Нью-Йорке и в Женеве. |
ECE will participate in organizing the ECE-Eurostat-OECD Joint Meeting on the Implementation of National Accounts, to be held in Geneva from 27 to 29 April 1994. |
ЕЭК примет участие в организации совместного совещания ЕЭК-ЕВРОСТАТ-ОЭСР по внедрению национальных счетов, которое будет проходить 27-29 апреля 1994 года в Женеве. |
In this regard, it may be desirable to examine the possibility of holding such a consultation at a time when indigenous people are in Geneva. |
В этой связи, пожалуй, было бы желательно рассмотреть возможность проведения таких консультаций во время пребывания представителей коренных народов в Женеве. |
A Group of governmental experts has recently started its work in Geneva in preparation for a conference next year to review the Convention and its protocols. |
Группа правительственных экспертов недавно начала свою работу в Женеве по подготовке к конференции в следующем году по обзору действия Конвенции и ее протоколов. |
Substantive support in the preparation of the report of the Special Representative was also provided by the staff of the Centre for Human Rights in Geneva. |
В подготовке доклада Специального представителя существенную помощь оказали сотрудники Центра по правам человека в Женеве. |
The South African Government indeed looked forward to the establishment of meaningful working relations with the United Nations in New York and the Centre for Human Rights at Geneva. |
Южноафриканское правительство надеется установить хорошие рабочие отношения с Организацией Объединенных Наций в Нью-Йорке и с Центром по правам человека в Женеве. |
The group of countries concerned, which was based in Geneva, would be preparing a report on the results of its work by the end of 1995. |
К концу 1995 года доклад о результатах своей работы подготовит группа заинтересованных стран, базирующаяся в Женеве. |