| The Mission wishes to formally thank the Government of Egypt and in particular the Permanent Mission of Egypt in Geneva. | Миссия хочет официально поблагодарить правительство Египта и, в частности, Постоянное представительство Египта в Женеве. |
| On 18 June 2009, the Special Rapporteur attended consultations organized by the International Coalition on Women Human Rights Defenders in Geneva. | 18 июня 2009 года Специальный докладчик приняла участие в консультациях, организованных Международной коалицией по проблемам женщин-правозащитников в Женеве. |
| He is also honorary secretary of the Consumers' Association of Penang in Malaysia, and a board member of the South Centre in Geneva and the International Forum on Globalization. | Является также почетным секретарем Ассоциации потребителей Пенанга в Малайзии и членом совета Южного центра в Женеве и Международного форума по глобализации. |
| How many more are with you in Geneva? | Сколько людей с тобой в Женеве? |
| Very soon, the large Hadron Collider at CERN in Geneva will be switched on. | В ближайшее время будет запущен Большой Адронный Коллайдер в центре ЦЕРН в Женеве. |
| Next year, after I finish the course, I've got an offer from the state school of ballet in Geneva. | В следующем году, после окончания, я приму приглашение от государственной школы в Женеве. |
| Thus, all information with respect to individual complaints could be sent directly to the appropriate Ministry, as well as through the Permanent Mission in Geneva. | Таким образом, вся информация, касающаяся индивидуальных жалоб, может направляться непосредственно соответствующему министерству, а также через Постоянное представительство в Женеве. |
| Decides to establish five P-5 posts for Senior Revisers for conference management, Geneva; | постановляет создать пять должностей старших редакторов С5 для конференционного управления в Женеве; |
| The Mission and UNHCR conducted an assessment of the route in April 2011 and submitted their finding to UNHCR in Geneva for budgetary consideration. | В апреле 2011 года Миссия и УВКБ провели оценку маршрута и представили свои выводы УВКБ в Женеве для рассмотрения бюджетных предложений. |
| The Special Representative of the Secretary-General held 5 meetings in Geneva with UNHCR on the confidence-building measures programme | Количество заседаний, проведенных Специальным представителем Генерального секретаря в Женеве с участием УВКБ, которые были посвящены вопросам осуществления программы мер укрепления доверия |
| Mr. Magdi Farahat, Principal Adviser on Trade, Geneva Interregional Advisory Services, Economic Commission for Africa | г-н Магди Фарахат, главный советник по вопросам торговли, Межрегиональная консультативная службы в Женеве Экономической комиссии для Африки. |
| LLDCs are still operating as an informal group in the current negotiations in Geneva and as such do not exercise sufficient pressure to advance their particular issues. | На идущих в Женеве переговорах эти страны всё еще выступают в качестве неформальной группы и потому не могут оказывать достаточного влияния для защиты своих интересов. |
| Companies that signed the Code at Geneva on 9 November 2010 | Компании, подписавшие Кодекс в Женеве 9 ноября 2010 года |
| OHCHR consultation meetings were held in Geneva and New York | консультационных совещания УВКПЧ были проведены в Женеве и Нью-Йорке |
| Ms. Michol Lucchi, Intern, Geneva Liaison Office | Г-жа Микол Луччи, стажер, Отделение связи в Женеве |
| Those outcomes provided valuable input to the regional preparatory meeting for the United Nations Conference on Sustainable Development held on 1 December 2011 in Geneva. | Эти итоговые документы явились важным вкладом в состоявшееся 1 декабря 2011 года в Женеве региональное совещание по подготовке к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| Three decisions pertaining to least developed countries were taken at the eighth session of the WTO Ministerial Conference, held in Geneva in December 2011. | На восьмой сессии Конференции ВТО на уровне министров, состоявшейся в Женеве в декабре 2011 года, было принято три решения, касающихся наименее развитых стран. |
| Commemorative events, such as exhibits, film screenings and panel discussions, were organized in Brussels, Geneva, Harare, Manama, Moscow and Pretoria, among others. | Приуроченные к этому дню мероприятия, такие как выставки, показы фильмов и дискуссионные форумы, были организованы в ряде городов, в частности в Брюсселе, Женеве, Хараре, Манаме, Москве и Претории. |
| From 29 November to 2 December 2011, he attended the Global Forum on Migration and Development Civil Society Days and relevant side events in Geneva. | С 29 ноября по 2 декабря 2011 года он принимал участие в «днях гражданского общества», проходивших Женеве в рамках Глобального форума по миграции и развитию, и сопутствующих мероприятиях, приуроченных к этому событию. |
| The fourth meeting of the Network, jointly hosted by the World Trade Organization and WHO, was held in Geneva from 4 to 6 July 2012. | Четвертая сессия Сети, совместно организованная Всемирной торговой организацией и ВОЗ, состоялась в Женеве, 4 - 6 июля 2012 года. |
| During the reporting period, the University for Peace carried out a number of disarmament education programmes both in Geneva and at its campus in Costa Rica. | В течение отчетного периода Университет мира осуществлял целый ряд программ в целях образования по вопросам разоружения в Женеве и в местах своего расположения в Коста-Рике. |
| The annual 2011 session of the Parliamentary Conference on the World Trade Organization (WTO) was held in Geneva in March 2011. | В марте 2011 года в Женеве состоялась ежегодная сессия Парламентской конференции по Всемирной торговой организации (ВТО) 2011 года. |
| Consultation with UN entities and specialized agencies organized by OHCHR in Geneva and New York (November 2011) | Консультация с учреждениями и специализированными агентствами ООН, организованная УВКПЧ в Женеве и Нью-Йорке (ноябрь 2011 года) |
| In addition, the current and anticipated high concentration of meetings in Geneva would require additional conference rooms with interpretation facilities capable of handling all six official languages. | Кроме того, в связи с нынешней и ожидаемой высокой концентрацией проводимых в Женеве заседаний, потребуются дополнительные конференц-залы, оборудованные средствами синхронного перевода, способными осуществлять перевод всех шести официальных языков. |
| In addition, owing to the nature of bodies serviced in Geneva, many documents were unplanned or submitted late, and often required priority treatment over documents submitted on time. | Кроме того, в силу характера органов, обслуживаемых в Женеве, многие документы относились к числу незапланированных, либо были представлены с опозданием, и во многих случаях требовалось осуществлять их обработку в первую очередь - до обработки документов, представленных своевременно. |