The Mission wishes to formally thank the Government of Egypt and in particular the Permanent Mission of Egypt in Geneva. |
Миссия хочет официально поблагодарить правительство Египта и, в частности, Постоянное представительство Египта в Женеве. |
On 18 June 2009, the Special Rapporteur attended consultations organized by the International Coalition on Women Human Rights Defenders in Geneva. |
18 июня 2009 года Специальный докладчик приняла участие в консультациях, организованных Международной коалицией по проблемам женщин-правозащитников в Женеве. |
He is also honorary secretary of the Consumers' Association of Penang in Malaysia, and a board member of the South Centre in Geneva and the International Forum on Globalization. |
Является также почетным секретарем Ассоциации потребителей Пенанга в Малайзии и членом совета Южного центра в Женеве и Международного форума по глобализации. |
How many more are with you in Geneva? |
Сколько людей с тобой в Женеве? |
Very soon, the large Hadron Collider at CERN in Geneva will be switched on. |
В ближайшее время будет запущен Большой Адронный Коллайдер в центре ЦЕРН в Женеве. |
Next year, after I finish the course, I've got an offer from the state school of ballet in Geneva. |
В следующем году, после окончания, я приму приглашение от государственной школы в Женеве. |
Thus, all information with respect to individual complaints could be sent directly to the appropriate Ministry, as well as through the Permanent Mission in Geneva. |
Таким образом, вся информация, касающаяся индивидуальных жалоб, может направляться непосредственно соответствующему министерству, а также через Постоянное представительство в Женеве. |
Decides to establish five P-5 posts for Senior Revisers for conference management, Geneva; |
постановляет создать пять должностей старших редакторов С5 для конференционного управления в Женеве; |
The Mission and UNHCR conducted an assessment of the route in April 2011 and submitted their finding to UNHCR in Geneva for budgetary consideration. |
В апреле 2011 года Миссия и УВКБ провели оценку маршрута и представили свои выводы УВКБ в Женеве для рассмотрения бюджетных предложений. |
The Special Representative of the Secretary-General held 5 meetings in Geneva with UNHCR on the confidence-building measures programme |
Количество заседаний, проведенных Специальным представителем Генерального секретаря в Женеве с участием УВКБ, которые были посвящены вопросам осуществления программы мер укрепления доверия |
Mr. Magdi Farahat, Principal Adviser on Trade, Geneva Interregional Advisory Services, Economic Commission for Africa |
г-н Магди Фарахат, главный советник по вопросам торговли, Межрегиональная консультативная службы в Женеве Экономической комиссии для Африки. |
LLDCs are still operating as an informal group in the current negotiations in Geneva and as such do not exercise sufficient pressure to advance their particular issues. |
На идущих в Женеве переговорах эти страны всё еще выступают в качестве неформальной группы и потому не могут оказывать достаточного влияния для защиты своих интересов. |
Companies that signed the Code at Geneva on 9 November 2010 |
Компании, подписавшие Кодекс в Женеве 9 ноября 2010 года |
OHCHR consultation meetings were held in Geneva and New York |
консультационных совещания УВКПЧ были проведены в Женеве и Нью-Йорке |
Ms. Michol Lucchi, Intern, Geneva Liaison Office |
Г-жа Микол Луччи, стажер, Отделение связи в Женеве |
Those outcomes provided valuable input to the regional preparatory meeting for the United Nations Conference on Sustainable Development held on 1 December 2011 in Geneva. |
Эти итоговые документы явились важным вкладом в состоявшееся 1 декабря 2011 года в Женеве региональное совещание по подготовке к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
Three decisions pertaining to least developed countries were taken at the eighth session of the WTO Ministerial Conference, held in Geneva in December 2011. |
На восьмой сессии Конференции ВТО на уровне министров, состоявшейся в Женеве в декабре 2011 года, было принято три решения, касающихся наименее развитых стран. |
Commemorative events, such as exhibits, film screenings and panel discussions, were organized in Brussels, Geneva, Harare, Manama, Moscow and Pretoria, among others. |
Приуроченные к этому дню мероприятия, такие как выставки, показы фильмов и дискуссионные форумы, были организованы в ряде городов, в частности в Брюсселе, Женеве, Хараре, Манаме, Москве и Претории. |
From 29 November to 2 December 2011, he attended the Global Forum on Migration and Development Civil Society Days and relevant side events in Geneva. |
С 29 ноября по 2 декабря 2011 года он принимал участие в «днях гражданского общества», проходивших Женеве в рамках Глобального форума по миграции и развитию, и сопутствующих мероприятиях, приуроченных к этому событию. |
The fourth meeting of the Network, jointly hosted by the World Trade Organization and WHO, was held in Geneva from 4 to 6 July 2012. |
Четвертая сессия Сети, совместно организованная Всемирной торговой организацией и ВОЗ, состоялась в Женеве, 4 - 6 июля 2012 года. |
During the reporting period, the University for Peace carried out a number of disarmament education programmes both in Geneva and at its campus in Costa Rica. |
В течение отчетного периода Университет мира осуществлял целый ряд программ в целях образования по вопросам разоружения в Женеве и в местах своего расположения в Коста-Рике. |
The annual 2011 session of the Parliamentary Conference on the World Trade Organization (WTO) was held in Geneva in March 2011. |
В марте 2011 года в Женеве состоялась ежегодная сессия Парламентской конференции по Всемирной торговой организации (ВТО) 2011 года. |
Consultation with UN entities and specialized agencies organized by OHCHR in Geneva and New York (November 2011) |
Консультация с учреждениями и специализированными агентствами ООН, организованная УВКПЧ в Женеве и Нью-Йорке (ноябрь 2011 года) |
In addition, the current and anticipated high concentration of meetings in Geneva would require additional conference rooms with interpretation facilities capable of handling all six official languages. |
Кроме того, в связи с нынешней и ожидаемой высокой концентрацией проводимых в Женеве заседаний, потребуются дополнительные конференц-залы, оборудованные средствами синхронного перевода, способными осуществлять перевод всех шести официальных языков. |
In addition, owing to the nature of bodies serviced in Geneva, many documents were unplanned or submitted late, and often required priority treatment over documents submitted on time. |
Кроме того, в силу характера органов, обслуживаемых в Женеве, многие документы относились к числу незапланированных, либо были представлены с опозданием, и во многих случаях требовалось осуществлять их обработку в первую очередь - до обработки документов, представленных своевременно. |