European Union delegation to the United Nations and other international organizations in Geneva and the Office for Disarmament Affairs, Geneva |
Делегация Европейского союза при Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве и Управление по вопросам разоружения, Женева |
The expert meeting held in Geneva to examine specific problems related to the application of the Fourth Geneva Convention in 1998 was a useful precedent in this respect. |
Полезным прецедентом в этом плане может стать проведенное в 1998 году в Женеве совещание экспертов по рассмотрению конкретных проблем, связанных с применением четвертой Женевской конвенции. |
The strengthened Geneva branch will be able to service more special meetings and review conferences that take place in Geneva and elsewhere in Europe. |
Укрепленное Женевское отделение сможет обслуживать больше специальных заседаний и конференций по обзору, которые проходят в Женеве и в других городах в Европе. |
The celebration was held in Geneva on 8 and 9 October 2009, at the International Conference Centre Geneva. |
Торжества состоялись в Женеве 8 и 9 октября 2009 года в Международном конференционном центре. |
Made a presentation at a half-day panel discussion in Geneva to celebrate the thirtieth anniversary of the Convention in Geneva on 4 November 2009. |
Выступила на полудневном дискуссионном форуме в ознаменование тридцатой годовщины принятия Конвенции, состоявшемся в Женеве 4 ноября 2009 года. |
Or the one in geneva? |
Или счете в Женеве? |
In response to questions, the representative of Conference Services in Geneva said that the overall level of client satisfaction with conference services in Geneva was good. |
В ответ на вопросы представитель конференционных служб Отделения в Женеве сообщил, что общий уровень удовлетворенности клиентов конференционным обслуживанием в Женеве является достаточно высоким. |
An example of the legal impossibility of the choice is the situation of a WIPO official living in Geneva whose spouse has been granted a work permit in Geneva. |
В качестве иллюстрации первого случая можно привести ситуацию проживающего в Женеве сотрудника ВОИС, супруге которого выдано разрешение на работу в Женеве. |
In order to expand operating hours in Geneva through midnight, the International Organizations Joint Airline Negotiation Group finances travel agent capacity at Headquarters, which supports travel operations in Geneva. |
В целях продления часов работы в Женеве до полуночи Совместная группа международных организаций по ведению переговоров с авиакомпаниями финансирует штат турагентов в Центральных учреждениях, который поддерживает работу подразделений по организации поездок в Женеве. |
He stressed the unfairness of requiring some countries which had diplomatic missions in New York but not in Geneva to send delegations to Geneva. |
Он считает несправедливым принуждать некоторые страны, имеющие свои дипломатические представительства только в Нью-Йорке, а не в Женеве, направлять делегации в Женеву. |
This principle can be upheld only by calculating the post adjustment for Geneva on the basis of the cost of living in Geneva. |
Обеспечить применение этого принципа можно только за счет исчисления корректива по месту службы для Женевы на основе стоимости жизни в Женеве. |
In 9 - 11 December 2004 NEWW Executive Director Malgorzata Tarasiewicz participated in Beijing+10 Geneva PrepCom meeting which was held in Geneva, Switzerland. |
9-11 декабря 2004 года Исполнительный директор СЖВЗ Малгожата Тарасевич участвовала в заседании женевского Подготовительного комитета "Пекин + 10", которое состоялось в Женеве, Швейцария. |
In 2000, the Geneva Forum was expanded to increase the degree of networking among the academic, NGO and diplomatic communities in Geneva. |
В 2000 году с целью активизации сотрудничества между находящимися в Женеве научными учреждениями, дипломатическими представительствами и НПО Женевский форум был расширен. |
The Conference of High Contracting Parties of the Fourth Geneva Convention held in Geneva in July 1999 stated its readiness to reconvene should the need arise. |
Участники Конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции, проходившей в июле 1999 года в Женеве, заявили о своей готовности собраться вновь в случае необходимости. |
The network server computer is for the local area network at Geneva to provide common services to a Geneva office of the ACC secretariat. |
Сетевой сервер предназначен для локальной вычислительной сети в Женеве, и с его помощью будет обеспечиваться общее обслуживание женевского отделения секретариата АКК. |
While in Cairo and Geneva, Ambassador El-Shafei participated in the preparation of the additional protocols to the Geneva Conventions of 1949. |
В Каире и Женеве посол Эль-Шафей участвовал в подготовке дополнительных протоколов к Женевским конвенциям 1949 года. |
The High Commissioner was instrumental in the creation in August 2003 of a new consultative group in Geneva, the Geneva Migration Group. |
Верховный комиссар сыграл конструктивную роль в создании в августе 2003 года новой консультативной группы в Женеве: Женевской группы по вопросам миграции. |
Switzerland joined forces with ICRC to organize a conference of experts in Geneva entitled "60 Years of the Geneva Conventions and the Decades Ahead" in 2009. |
Швейцария объединила усилия с МККК по организации Конференции экспертов в Женеве под названием «60 лет Женевским конвенциям и будущие десятилетия» в 2009 году. |
The increased provision is as a result of additional technical support provided to the Geneva office and expansion of the Pension Fund's disaster recovery services in Geneva. |
Увеличение ассигнований обусловлено расширением технической помощи Женевскому отделению и оказанием большего объема услуг по аварийному восстановлению данных в Женеве. |
Participant in the annual meetings of the Geneva Group, in both Geneva and New York. |
Участвовала в ежегодных совещаниях Женевской группы, проходивших как в Женеве, так и в Нью-Йорке. |
Besides those spaces, parking facilities are available at other United Nations premises in Geneva, at the Pavilion Petit Saconnex and the Geneva Executive Centre. |
Помимо этого места для стоянки имеются на территории других структур системы Организации Объединенных Наций в Женеве, в комплексе «Пети Саконне» и в Женевском административном центре. |
In 10-12 December 2003 (Geneva) our representative Malgorzata Tarasiewicz participated in The World Summit on the Information Society which was held in Geneva, Switzerland. |
10 - 12 декабря 2003 года (Женева) наш представитель Малгожата Тарасевич участвовала во Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая состоялась в Женеве (Швейцария). |
The three-part outcome document issued by the special session in Geneva was not produced in the one-week meeting in Geneva. |
Включающий три части итоговый документ, который был принят по завершении специальной сессии в Женеве, не родился во время заседаний за одну неделю. |
In Geneva, the courtroom is functional but has no facilities for interpretation, which is required in Geneva. |
В Женеве судебный зал хоть и функционирует, но не оснащен средствами для устного перевода, который там требуется. |
For example, it attended the United Nations Office of Geneva information session for NGOs in Geneva, Switzerland November 2001. |
Так, например, он участвовал в информационной сессии для НПО Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, Швейцария, в ноябре 2001 года. |