We look forward to that eventuality when the Conference on Disarmament convenes in Geneva early next year. |
Мы с нетерпением ожидаем, когда Конференция по разоружению соберется в начале следующего года в Женеве. |
This commitment was expressed in Geneva a few days ago at the Fourth Meeting of the States Parties to the Convention. |
Об этом было заявлено несколько дней назад в Женеве на четвертом совещании государств - участников Конвенции. |
We renewed that commitment in Geneva five years later and committed ourselves to increasing the mobilization of resources to meet those goals. |
Мы подтвердили эти обязательства пять лет спустя в Женеве и обязались выделять на эти цели более значительные ресурсы. |
Significant progress has been made in Geneva in the Ad Hoc Group of the BW States parties towards achieving this goal. |
Значительный прогресс отмечается в Женеве в работе Специальной группы государств-участников КБО в интересах достижения этой цели. |
The Coordinating Unit for Operational Activities arranged an Expert Meeting on Business Incubation in Geneva, on 3-4 June 1999. |
Координационная группа по оперативной деятельности организовала в Женеве 3-4 июня 1999 года Совещание экспертов по бизнес-инкубаторам. |
We thus strongly encourage a proactive approach and closer cooperation among all delegations and secretariats in New York, Geneva and Strasbourg. |
Мы решительно выступаем за активный подход и более тесное сотрудничество между всеми делегациями и секретариатами в Нью-Йорке, Женеве и Страсбурге. |
The Association for the Prevention of Torture is an international NGO based in Geneva, Switzerland. |
Ассоциация за предотвращение пыток является международной неправительственной организацией, располагающейся в Женеве, Швейцария. |
The funds pledged at the Paris and Geneva donor conferences in 2000 and 2001 had been disbursed only partially. |
Фонды, объявленные на конференциях доноров в Париже и Женеве в 2000 и 2001 годах, были выплачены лишь частично. |
He asked what follow-up or disciplinary actions had been taken against the people responsible in Geneva. |
Он спрашивает, какие были приняты последующие или дисциплинарные меры в отношении ответственных должностных лиц в Женеве. |
The meeting was held on 31 May and 2 June this year in Geneva. |
Совещание прошло в Женеве с 31 мая по 2 июня этого года. |
It recommends that the Review Conference be held next December in Geneva. |
В нем рекомендуется провести Конференцию по обзору в Женеве в декабре следующего года. |
Chapter II of the report is devoted to the Durban Review Conference, held from 20 to 24 April 2009 in Geneva. |
Глава II доклада посвящена Конференции по обзору Дурбанского процесса, состоявшейся в Женеве 20-24 апреля 2009 года. |
The meeting will begin on Monday 17 February 2003 at the Palais des Nations in Geneva. |
Совещание начнется в понедельник 17 февраля 2003 года во Дворце Наций в Женеве. |
If difficulties are encountered with respect to accommodation, participants may contact their Permanent Mission in Geneva for assistance. |
В случае возникновения трудностей с размещением участники могут обратиться за помощью в свои Постоянные представительства в Женеве. |
During the reporting period, the Coordinating Committee held its 6th meeting on 20 February 2009, in Geneva. |
В рассматриваемом периоде, 20 февраля 2009 года, Координационный комитет в Женеве провел свое шестое заседание. |
It was in this Conference in Geneva that multilateral agreements prohibiting entire classes of weapons of mass destruction were elaborated. |
Именно на Конференции в Женеве вырабатывались многосторонние соглашения, поставившие под запрет целые виды оружия массового уничтожения. |
By strengthening the Geneva Office, UNIDO was redressing the weaknesses of the past. |
Укрепляя свое Отделение в Женеве, ЮНИДО пытается устранить таким образом те недостатки, которые имели место в прошлом. |
We also fully subscribe to the position on this subject contained in the statements of the Non-Aligned Movement and the G-21 at Geneva. |
Мы также полностью поддерживаем позицию по этому вопросу, изложенную в заявлениях Движения неприсоединения и Группы 21 в Женеве. |
There is a World Vision United Nations Liaison Office in Geneva, Switzerland. |
В Женеве, Швейцария, при Отделении Организации Объединенных Наций имеется отделение по связи Международной организации по перспективам миро-вого развития. |
In the meantime, UNIDO resourced the Office at Geneva with additional professional staff namely an Assistant Director-General. |
Одновременно ЮНИДО укрепила отделение в Женеве еще одним сотрудником категории специалистов, а именно помощником Генерального директора. |
It was in order to secure UNIDO's contribution that the Director-General had decided to strengthen the Office in Geneva. |
Принятое Генеральным директором решение об укреплении Отделения в Женеве позволит ЮНИДО подключиться к этой работе. |
The meeting adopted its report and decided to have its next meeting from 10 to 11 March 2003 in Geneva. |
Совещание приняло свой доклад и постановило провести свое очередное совещание 10-11 марта 2003 года в Женеве. |
The Working Group reiterated that its fourth and fifth meetings would be held at Geneva on 2-4 September and 11-13 November 2002, respectively. |
Рабочая группа подтвердила, что ее четвертое и пятое совещания состоятся в Женеве 2-4 сентября и 11-13 ноября, соответственно. |
Participants are responsible for arranging their own travel and hotel accommodation in Geneva. |
Проезд до Женевы и обратно и размещение в Женеве осуществляется участниками самостоятельно. |
Participants are responsible for arranging their own hotel accommodation in Geneva. |
Бронирование мест в гостиницах в Женеве также осуществляется самостоятельно. |