Taking into account the number of items still to be discussed, the Preparatory Committee decided to hold a special session on 4 and 5 September 1997, in Geneva. |
Учитывая количество подлежащих рассмотрению вопросов, Подготовительный комитет постановил провести специальную сессию 4-5 сентября 1997 года в Женеве. |
The Advisory Committee notes the information contained in paragraphs 5 to 8 of the report on developments related to the sale of publications in Geneva. |
Консультативный комитет отмечает содержащуюся в пунктах 5-8 доклада информацию о событиях, касающихся продажи изданий в Женеве. |
The Advisory Committee was provided with information on rates of self-revision for New York, Geneva and Vienna as follows: |
Консультативному комитету была представлена информация о показателях саморедакции в Нью-Йорке, Женеве и Вене: |
The Department is located in New York, with one branch at Geneva; it is also responsible for the activities of three regional centres for peace and disarmament. |
Департамент базируется в Нью-Йорке и имеет отделение в Женеве; он отвечает также за работу региональных центров по вопросам мира и разоружения. |
WCRP has full-time representatives at United Nations centres in New York, Geneva and Vienna, and full-time representation with all five regional commissions. |
ВКРМ имеет постоянных представителей в отделениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве и Вене и постоянные представительства в пяти региональных комиссиях. |
Two high-level meetings were held, in Rome and Geneva, between the Assistant High Commissioner and the WFP Senior Deputy Executive Director and senior staff of the two organizations. |
В Риме и Женеве были проведены два заседания высокого уровня с участием помощника Верховного комиссара и старшего заместителя Директора-исполнителя МПП, а также старших сотрудников обеих организаций. |
At Geneva, almost all briefings and round tables are organized by non-governmental organizations and by UNIDIR, sometimes with the participation of Secretariat staff. |
В Женеве почти все брифинги и совещания "за круглым столом" организуются неправительственными организациями и ЮНИДИР, иногда при участии сотрудников Секретариата. |
Seminars are organized on a more regular basis at Geneva than is the case in New York, owing to an active programme by UNIDIR and other institutions. |
Семинары организуются на более регулярной основе в Женеве по сравнению с Нью-Йорком благодаря активно осуществляемой программе ЮНИДИР и других учреждений. |
The Union has permanent representatives at Geneva, New York, Vienna, Cairo, Paris, Rome, Strasbourg and Addis Ababa. |
МСОПС имеет постоянные представительства в Женеве, Нью-Йорке, Вене, Каире, Париже, Риме, Страсбурге и Аддис-Абебе. |
During the period 1995-1998, representatives of ICHRDD attended and participated in the 13th, 14th, 15th and 16th sessions of the Working Group on Indigenous Populations in Geneva. |
За период 1995-1998 годов представители Центра принимали участие в работе тринадцатой, четырнадцатой, пятнадцатой и шестнадцатой сессий Рабочей группы по коренному населению в Женеве. |
Young people become familiar with United Nations procedures and issues through the intern programme at both offices, and the annual summer school in Geneva. |
Молодые люди знакомятся с процедурами и проблемами Организации Объединенных Наций через программу стажировки в обоих отделениях и ежегодную летнюю школу в Женеве. |
(a) The World Conference be held in Geneva; |
а) проведение Всемирной конференции в Женеве; |
On a pilot basis, the Geneva Office was given authorization to hire international staff on contracts for activities of limited duration (ALD). |
На экспериментальной основе Отделению в Женеве было дано разрешение набирать международных сотрудников по контрактам для целей осуществления мероприятий ограниченной продолжительности. |
The tentative dates for the holding of the fifty-fifth session of the Commission at Geneva were scheduled for 2 to 5 May 2000. |
Даты проведения пятьдесят пятой сессии Комиссии в Женеве предварительно намечены на 2-5 мая 2000 года. |
(a) The World Conference should be held in Geneva; |
а) провести Всемирную конференцию в Женеве; |
She felt that the questions raised by the Legal Counsel of the ILO and the legal counsels of other organizations in Geneva deserved a more in-depth consideration. |
Она выразила мнение о том, что вопросы, поднятые Юрисконсультом МОТ и юрисконсультами других организаций в Женеве, заслуживают более углубленного рассмотрения. |
The reimbursement is utilized by the Office to fund a P-4 audit post in the European Section of the Audit and Management Control Division at Geneva, together with related support resources. |
Управление использует возмещаемые средства для финансирования должности ревизора С-4 в Европейской секции Отдела ревизионного и управленческого контроля в Женеве наряду с соответствующими вспомогательными ресурсами. |
Other measures for further rationalizing the work of the Senior Advisers will be discussed at their informal meeting in Geneva at the end of January 1996. |
Другие меры по дальнейшей рационализации работы Старших советников будут обсуждены на их неофициальном совещании в Женеве, которое состоится в конце января 1996 года. |
The Chairman informed the Ad Hoc Working Group on the outcome of the sixth EXECOM meeting, which had taken place in Geneva on 16 September 1997. |
Председатель проинформировал Специальную рабочую группу о результатах шестого совещания ИСПОЛКОМа, которое состоялось в Женеве 16 сентября 1997 года. |
A copy of the State of Kuwait's reply to the complaint submitted by a Philippine organization in Australia to the Centre for Human Rights at Geneva. |
Копия ответа Государства Кувейт на жалобу, поданную филиппинской организацией в Австралии в Центр по правам человека в Женеве. |
Secondly, the Programme of Action for the Elimination of Nuclear Weapons submitted by the Group of 21 in Geneva contains a realistic approach to attain this priority objective. |
Во-вторых, в представленной в Женеве Группой 21 Программе действий по ликвидации ядерного оружия предлагается реалистичный подход к достижению этой приоритетной цели. |
From 25 to 27 August last Geneva hosted, for the first time ever, an official consultative meeting of the States parties to the Biological Weapons Convention. |
С 25 по 27 августа в Женеве было впервые проведено официальное консультативное совещание государств - участников Конвенции о биологическом оружии. |
This is a very strong statement, since the consultant reads the General Assembly resolution as a condemnation of the present survey system as applied in Geneva. |
В этом подпункте консультант использует весьма резкие формулировки, истолковывая положения резолюции Генеральной Ассамблеи как осуждение нынешней системы проведения обследований в Женеве. |
In the case of WIPO, the Convention establishing the World Intellectual Property Organization provides that the headquarters shall be "at Geneva". |
Что касается ВОИС, то в Конвенции об учреждении Всемирной организации интеллектуальной собственности предусматривается, что ее штаб-квартира находится "в Женеве". |
Also at Geneva, and under the sponsorship of UNIDIR, the Board was afforded a briefing on the work of the Commission on Global Governance. |
Также в Женеве Совет, при содействии ЮНИДИР, был проинформирован о работе Комиссии по вопросам глобального управления. |