26.9 The plan of action to control and limit documentation has had an important impact on the workload of publishing services in Geneva. |
26.9 План действий по контролю за документацией и ограничению ее объема оказал существенное влияние на рабочую нагрузку издательских служб в Женеве. |
Those staff members were also subject to local taxes and rates that were not paid by their colleagues at Geneva. |
В отличие от своих коллег в Женеве эти сотрудники вынуждены также платить местные налоги и сборы. |
A special line of souvenir items has been developed by the Sales Office at Geneva to promote the anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
В целях пропаганды годовщины Всеобщей декларации прав человека Управление по продаже изданий в Женеве подготовило ряд сувенирных изделий. |
The United Nations information service at Geneva also organized a Eurovision transmission of the Human Rights Day television materials. |
Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве также организовала трансляцию в системе Евровидения телевизионных материалов, посвященных Дню прав человека. |
The past experience of UNITAR with procurement at the Geneva Office has not been positive. |
Прошлый опыт ЮНИТАР с закупками, которыми занималось Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, был неудачным. |
It should also carry out its obligations to freeze its nuclear activities and eventually dismantle the related facilities in accordance with the Geneva Agreed Framework. |
Ей также следует выполнять свои обязательства, направленные на прекращение ядерной деятельности, и в конечном итоге демонтировать соответственные установки согласно "Рамочной договоренности", достигнутой в Женеве. |
We also highly appreciate its readiness to assist those countries that do not have representatives in Geneva. |
Мы также высоко оцениваем готовность этого правительства оказать содействие тем странам, которые не имеют представителей в Женеве. |
As a result, holding the follow-up conference in Geneva will have no programme budget implications for the United Nations. |
В результате проведение в Женеве этой конференции не будет иметь последствий для бюджета по программам Организации Объединенных Наций. |
For countries with no representation in Geneva, there will be fully equipped office space. |
Странам, не имеющим представительств в Женеве, будут предоставлены полностью оборудованные служебные помещения. |
1/ Unless otherwise indicated, all meetings will be held in Geneva. |
1/ Если не указано иное, все совещания будут проводиться в Женеве. |
The International Telecommunication Union (ITU) provides similar services to permanent and observer missions located in Geneva. |
Международный союз электросвязи (МСЭ) предоставляет аналогичные возможности постоянным представительствам и миссиям наблюдателей, расположенным в Женеве. |
The United Nations Offices at Geneva and in Vienna have acquired videoconferencing equipment. |
Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене приобрели оборудование для проведения видеоконференций. |
The Division also maintains the database of commodity trade, COMTRADE, at the International Computing Centre at Geneva. |
Отдел также располагает базой данных о торговле (КОМТРЭЙД) в Международном вычислительном центре в Женеве. |
A workshop on population ageing in Europe and North America was held jointly by ECE and AARP in Geneva in 1995. |
В 1995 году в Женеве ЕЭК и ААП совместно провели семинар по проблемам старения населения в Европе и Северной Америке. |
The representatives of the Lawyers' Committee attended several meetings of the treaty bodies, both in New York and in Geneva. |
Представители Комитета юристов присутствовали на ряде заседаний органов по соблюдению договоров в Нью-Йорке и Женеве. |
In fall 1993, WOCCU staff attended a briefing on the World Summit for Social Development for non-governmental organizations based in Geneva. |
Осенью 1993 года сотрудники ВСКС присутствовали на брифинге для неправительственных организаций, базирующихся в Женеве, посвященном Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
In 1993-1994, Save the Children United Kingdom seconded a senior staff member to the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat in Geneva. |
В 1993-1994 годах Комитет защиты детей Соединенного Королевства откомандировал сотрудника высшего звена в Департамент по гуманитарным вопросам Секретариата в Женеве. |
In March 1993, ISMUN organized a seminar in Geneva to prepare for the World Conference. |
В марте 1993 года ММСДООН в Женеве был организован семинар, посвященный подготовке ко Всемирной конференции. |
Bangladesh is happy to note that the Government of Switzerland has accorded full diplomatic facilities to the OIC representative in Geneva. |
Бангладеш с удовлетворением отмечает, что правительство Швейцарии предоставило дипломатические льготы в полном объеме представителю ОИК в Женеве. |
In that spirit, Switzerland has established the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. |
В этом духе Швейцария учредила в Женеве Международный центр по разминированию в ходе гуманитарных операций. |
Two of them are located in Geneva and one in Nairobi. |
Два из них расположены в Женеве и один - в Найроби. |
The applications used in Geneva for example are different from New York. |
Например, программные средства, используемые в Женеве, отличаются от используемых в Нью-Йорке. |
The Committee also recommends that there be close coordination between the systems for remote interpretation to be introduced in New York, Geneva and Vienna. |
Комитет рекомендует также обеспечить тесную координацию между системами для дистанционного устного перевода в Нью-Йорке, Женеве и Вене. |
Previous appropriations had proven insufficient even though the Unit has introduced and applied internal controls in Geneva and New York. |
Ранее выделявшиеся ассигнования оказались недостаточными, несмотря на то, что Группа внедрила механизмы внутреннего контроля в Женеве и Нью-Йорке и обеспечила их функционирование. |
The ACC Steering Committee meeting scheduled to take place in Geneva on 7 April will focus on the future. |
Основное внимание на заседании Руководящего комитета АКК 7 апреля в Женеве будет уделено вопросам будущего. |