| 26.9 The plan of action to control and limit documentation has had an important impact on the workload of publishing services in Geneva. | 26.9 План действий по контролю за документацией и ограничению ее объема оказал существенное влияние на рабочую нагрузку издательских служб в Женеве. |
| Those staff members were also subject to local taxes and rates that were not paid by their colleagues at Geneva. | В отличие от своих коллег в Женеве эти сотрудники вынуждены также платить местные налоги и сборы. |
| A special line of souvenir items has been developed by the Sales Office at Geneva to promote the anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | В целях пропаганды годовщины Всеобщей декларации прав человека Управление по продаже изданий в Женеве подготовило ряд сувенирных изделий. |
| The United Nations information service at Geneva also organized a Eurovision transmission of the Human Rights Day television materials. | Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве также организовала трансляцию в системе Евровидения телевизионных материалов, посвященных Дню прав человека. |
| The past experience of UNITAR with procurement at the Geneva Office has not been positive. | Прошлый опыт ЮНИТАР с закупками, которыми занималось Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, был неудачным. |
| It should also carry out its obligations to freeze its nuclear activities and eventually dismantle the related facilities in accordance with the Geneva Agreed Framework. | Ей также следует выполнять свои обязательства, направленные на прекращение ядерной деятельности, и в конечном итоге демонтировать соответственные установки согласно "Рамочной договоренности", достигнутой в Женеве. |
| We also highly appreciate its readiness to assist those countries that do not have representatives in Geneva. | Мы также высоко оцениваем готовность этого правительства оказать содействие тем странам, которые не имеют представителей в Женеве. |
| As a result, holding the follow-up conference in Geneva will have no programme budget implications for the United Nations. | В результате проведение в Женеве этой конференции не будет иметь последствий для бюджета по программам Организации Объединенных Наций. |
| For countries with no representation in Geneva, there will be fully equipped office space. | Странам, не имеющим представительств в Женеве, будут предоставлены полностью оборудованные служебные помещения. |
| 1/ Unless otherwise indicated, all meetings will be held in Geneva. | 1/ Если не указано иное, все совещания будут проводиться в Женеве. |
| The International Telecommunication Union (ITU) provides similar services to permanent and observer missions located in Geneva. | Международный союз электросвязи (МСЭ) предоставляет аналогичные возможности постоянным представительствам и миссиям наблюдателей, расположенным в Женеве. |
| The United Nations Offices at Geneva and in Vienna have acquired videoconferencing equipment. | Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене приобрели оборудование для проведения видеоконференций. |
| The Division also maintains the database of commodity trade, COMTRADE, at the International Computing Centre at Geneva. | Отдел также располагает базой данных о торговле (КОМТРЭЙД) в Международном вычислительном центре в Женеве. |
| A workshop on population ageing in Europe and North America was held jointly by ECE and AARP in Geneva in 1995. | В 1995 году в Женеве ЕЭК и ААП совместно провели семинар по проблемам старения населения в Европе и Северной Америке. |
| The representatives of the Lawyers' Committee attended several meetings of the treaty bodies, both in New York and in Geneva. | Представители Комитета юристов присутствовали на ряде заседаний органов по соблюдению договоров в Нью-Йорке и Женеве. |
| In fall 1993, WOCCU staff attended a briefing on the World Summit for Social Development for non-governmental organizations based in Geneva. | Осенью 1993 года сотрудники ВСКС присутствовали на брифинге для неправительственных организаций, базирующихся в Женеве, посвященном Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
| In 1993-1994, Save the Children United Kingdom seconded a senior staff member to the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat in Geneva. | В 1993-1994 годах Комитет защиты детей Соединенного Королевства откомандировал сотрудника высшего звена в Департамент по гуманитарным вопросам Секретариата в Женеве. |
| In March 1993, ISMUN organized a seminar in Geneva to prepare for the World Conference. | В марте 1993 года ММСДООН в Женеве был организован семинар, посвященный подготовке ко Всемирной конференции. |
| Bangladesh is happy to note that the Government of Switzerland has accorded full diplomatic facilities to the OIC representative in Geneva. | Бангладеш с удовлетворением отмечает, что правительство Швейцарии предоставило дипломатические льготы в полном объеме представителю ОИК в Женеве. |
| In that spirit, Switzerland has established the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. | В этом духе Швейцария учредила в Женеве Международный центр по разминированию в ходе гуманитарных операций. |
| Two of them are located in Geneva and one in Nairobi. | Два из них расположены в Женеве и один - в Найроби. |
| The applications used in Geneva for example are different from New York. | Например, программные средства, используемые в Женеве, отличаются от используемых в Нью-Йорке. |
| The Committee also recommends that there be close coordination between the systems for remote interpretation to be introduced in New York, Geneva and Vienna. | Комитет рекомендует также обеспечить тесную координацию между системами для дистанционного устного перевода в Нью-Йорке, Женеве и Вене. |
| Previous appropriations had proven insufficient even though the Unit has introduced and applied internal controls in Geneva and New York. | Ранее выделявшиеся ассигнования оказались недостаточными, несмотря на то, что Группа внедрила механизмы внутреннего контроля в Женеве и Нью-Йорке и обеспечила их функционирование. |
| The ACC Steering Committee meeting scheduled to take place in Geneva on 7 April will focus on the future. | Основное внимание на заседании Руководящего комитета АКК 7 апреля в Женеве будет уделено вопросам будущего. |