The Secretary-General continues to monitor the situation at Geneva and has reported to the Advisory Committee on all developments that have financial implications through the established budgetary process. |
Генеральный секретарь продолжает отслеживать ситуацию в Женеве и сообщает Консультативному комитету о всех событиях, имеющих финансовые последствия, в контексте установленных бюджетных процедур. |
At its annual session held on 19 October 2010 in Geneva, the SPECA Governing Council elected Turkmenistan as the Chair of the Programme for 2011. |
На своей ежегодной сессии, состоявшейся 19 октября 2010 года в Женеве, Руководящий совет СПСЦА избрал Туркменистан Председателем Программы на 2011 год. |
Pending the start of negotiations, there is useful work to be done to prepare the ground here in Geneva. |
До начала переговоров здесь, в Женеве, надо провести полезную работу, чтобы подготовить почву. |
Furthermore, the useful meeting held here recently in Geneva with the participation of the Chairman of COPUOS gave further insight for our discussions. |
Кроме того, дальнейшее понимание в отношении наших дискуссий дало проведенное недавно здесь, в Женеве, полезное совещание с участием Председателя КОПУОС. |
I would also like to welcome warmly Ambassador Kwon Haeryong from the Republic of Korea and wish him a pleasant and especially productive stay in international Geneva. |
Я хотел бы также тепло приветствовать посла Республики Корея Квон Хэ Рёна и пожелать ему приятного и особенно продуктивного пребывания в международной Женеве. |
On this basis, the Kingdom's mission in Geneva contacted the Committee secretariat to confirm what the Bahraini delegation had told the Committee. |
Исходя из этого, представительство Королевства в Женеве связалось с секретариатом Комитета, чтобы подтвердить заявление бахрейнской делегации Комитету. |
A support committee works from Geneva to seek sources of funding, ensure the successful operation of initiatives in the field and coordinate the entire project. |
Находящийся в Женеве комитет поддержки занимается вопросами поиска финансовых средств, проведения мероприятий на местах и координации всего проекта. |
In 2009, the organization took part in the meetings organized in Geneva by the Economic Commission for Europe, on migration and trafficking in women. |
В 2009 году организация участвовала в проходивших в Женеве днях Европейской экономической комиссии, посвященных темам миграции и торговли женщинами. |
The Federation has cooperated with the United Nations through a network of representatives, based in Geneva, Nairobi (at UN-Habitat), New York and Vienna. |
Федерация сотрудничает с Организацией Объединенных Наций через сеть представителей в Женеве, Найроби (ООН-Хабитат), Нью-Йорке и Вене. |
The organization has been invited to participate in expert consultations such as the Office's expert consultation on domestic servitude held at Geneva in June 2010. |
Организация получила приглашение участвовать в консультациях экспертов, в частности организованных Управлением в июне 2010 года в Женеве, для обсуждения проблемы бытового рабства. |
As such, the journal covered in detail the proceedings of the first session of the Human Rights Council, held in Geneva. |
Так, в этом журнале подробно освещался ход проводившейся в Женеве первой сессии Совета по правам человека. |
The UN-Habitat liaison offices in New York, Geneva, and Brussels will continue to perform their functions of coordinating, harmonizing and representing the programme. |
Отделения по связям ООН-Хабитат в Нью-Йорке, Женеве, и Брюсселе будут и далее выполнять свои функции по координации, согласованию и представительству программы. |
Vanuatu: Minister of Trade (in Geneva) |
Вануату: Министр торговли (в Женеве) |
The Secretariat convened a second stakeholders' meeting from 1 to 3 November 2008 in Geneva to consider the interim report prepared by the consulting firm. |
С 1 по 3 ноября 2008 года секретариат созвал в Женеве второе совещание для рассмотрения промежуточного доклада, подготовленного консультационной компанией. |
(b) providing experts and consultants to the project secretariat to work in Geneva; |
Ь) предоставления экспертов и консультантов для работы в секретариате проекта в Женеве; |
To conduct training programmes in multilateral diplomacy and international cooperation for diplomats accredited in Geneva and the national officials, involved in work related to United Nations activities. |
Проводит программы по обучению в сфере многосторонней дипломатии и международного сотрудничества для дипломатов, аккредитованных в Женеве и государственных чиновников, принимающих участие в работе ООН. |
The presentation of the Investment Policy Review of Viet Nam took place on 9 February 2009 at the Palais des Nations in Geneva, Switzerland. |
Обзор инвестиционной политики Вьетнама был представлен на обсуждение 9 февраля 2009 года во Дворце Наций в Женеве, Швейцария. |
Every year, the Bureau of AIPPI and the Director General of WIPO as well as other Representatives of WIPO meet for an annual coordination meeting in Geneva. |
Каждый год Бюро МАЗИС и Генеральный директор ВОИС, а также другие представители этой организации проводят ежегодное координационное совещание в Женеве. |
A call for tender was prepared by the secretariat and sent out by United Nations Office in Geneva (UNOG) administration. |
Секретариат подготовил приглашение к участию в торгах, которое было разослано администрацией Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ). |
The text reproduced below was adopted by the Informal Group on Intelligent Transport system (ITS) at its meeting in Geneva on 11 March 2011. |
Воспроизведенный ниже текст был принят неофициальной группой по интеллектуальным транспортным системам (ИТС) на ее совещании в Женеве 11 марта 2011 года. |
As I told both leaders when we met on 26 January in Geneva, the moment has come to confront the hard choices. |
Как я уже сказал обоим лидерам на встрече 26 января в Женеве, настало время сделать сложный выбор. |
It also takes advantage of the presence in Geneva of journalists who are visiting Geneva-based United Nations agencies or institutions to brief them on UNCTAD activities. |
Она также пользуется присутствием в Женеве журналистов, посещающих женевские учреждения Организации Объединенных Наций, чтобы проинформировать их о деятельности ЮНКТАД. |
In addition, six short courses on topical international economic issues were organized for the benefit of the staff of permanent missions in Geneva. |
Кроме того, для сотрудников постоянных представительств в Женеве была организована серия из шести коротких курсов по актуальным международным экономическим вопросам. |
A forum entitled "Engaging the trading community: WTO, trade facilitation and the private sector in developing countries" was held in Geneva. |
В Женеве прошел форум "Взаимодействие с торговым сообществом: ВТО, упрощение процедур торговли и частный сектор в развивающихся странах". |
The UNCTAD-ISAR Consultative Group on Capacity-Building for High-Quality Corporate Reporting had held a meeting in Geneva in early 2011 and outlined a general approach for developing the assessment methodology. |
Консультативная группа по созданию потенциала для высококачественной корпоративной отчетности ЮНКТАДМСОУ провела совещание в Женеве в начале 2011 года и сформулировала общий подход к разработке методологии оценки. |