We are certainly losing, in him in Geneva, one of the most brilliant diplomats and negotiators. |
В его лице мы конечно же теряем в Женеве одного из самых блестящих дипломатов и переговорщиков. |
Higher proportions were observed in the city of Geneva and in certain rural areas devoted to watch-making, textiles or tourism. |
Более высокие показатели были отмечены в городе Женеве, а также в ряде сельских регионов, ориентированных на часовую промышленность, производство текстиля или туризм. |
The MoU between Myanmar and ILO was initiated on 19 March 2002 in Geneva. |
19 марта 2002 года в Женеве начались переговоры по меморандуму о взаимопонимании между Мьянмой и МОТ. |
United Nations bodies in New York, Geneva and Vienna were all mobilized. |
При этом также использовались услуги всех органов Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве и Вене. |
Japan has announced its intention to make a national voluntary presentation at next year's annual ministerial review in Geneva. |
Япония объявила о своем намерении добровольно провести в будущем году национальную презентацию на ежегодном обзоре на уровне министров, который пройдет в Женеве. |
That historic event is scheduled to take place in Geneva on 12 December 2008. |
Это историческое событие запланировано к проведению в Женеве 12 декабря 2008 года. |
It also arranged for five members of the Ethiopian ad hoc inter-ministerial coordination committee to attend treaty-body sessions in Geneva. |
Оно также организовало участие в сессиях договорных органов в Женеве пяти членов Эфиопского специального межведомственного координационного комитета. |
The Working Group held its fifth session in Geneva from 15 to 19 December 2008. |
Пятая сессия Рабочей группы состоялась в Женеве 15 - 19 декабря 2008 года. |
From 6 to 10 October 2008, the Special Rapporteur also held initial consultations with organizations in Geneva relevant to the mandate. |
С 6 по 10 октября 2008 года Специальный докладчик также провела ознакомительные консультации с представителями расположенных в Женеве организаций, имеющих отношение к ее мандату. |
It warmly welcomed the presence of a Tuvalu delegate in Geneva to take part in the adoption phase of the review process. |
Она тепло приветствовала присутствие делегата Тувалу в Женеве для участия на этапе принятия итогов обзора. |
The next institutional meeting of the Committee will be held the week of 23 March 2009, in Geneva. |
Следующее организационное совещание Комитета будет проведено в Женеве на неделе, начинающейся 23 марта 2009 года. |
It might be necessary to examine how Geneva was resourced for translation services. |
Видимо, есть необходимость изучить вопрос о том, каким образом выделяются ресурсы для целей письменного перевода в Женеве. |
The Committee, inter alia, decides on State representatives or experts eligible to receive sponsorship to participate in CCW meetings in Geneva. |
Комитет среди прочего принимает решения о представителях государств или экспертах, имеющих право на получение спонсорства для участия в совещаниях по КНО в Женеве. |
Some of you met members of that Committee in Geneva during their recent visit. |
Некоторые из вас встречались с членами Комитета в Женеве в ходе их недавнего визита. |
My duty stay in Geneva has been brief but really rewarding to me in many respects. |
Мое служебное пребывание в Женеве было кратким, но поистине отрадным для меня во многих отношениях. |
I should like to express deep appreciation to you for your endeavours and great contributions to disarmament here in Geneva. |
Я хотел бы выразить вам глубокую признательность за ваши усилия и большой вклад в разоружение здесь, в Женеве. |
During their time in Geneva, these two eminent Permanent Representatives have represented their countries with distinction and displayed exemplary professionalism. |
За свое пребывание в Женеве эти два выдающихся постоянных представителя превосходно представляли свои страны и демонстрировали образцовый профессионализм. |
Let me conclude by saying that I start my work in Geneva with great optimism and confidence. |
В заключение позвольте мне сказать, что свою работу в Женеве я начинаю с большим чувством оптимизма и уверенности. |
It is an honour for me to be here as the Permanent Representative of Kazakhstan to the Disarmament Conference in Geneva. |
Для меня большая честь находиться здесь в качестве Постоянного представителя Республики Казахстан на Конференции по разоружению в Женеве. |
We have seen in Geneva what happens when in other forums the rule of consensus is abused. |
Мы видим в Женеве, что происходит, когда на других форумах злоупотребляют правилом консенсуса. |
It also noted that the establishment of a mission in Geneva for all Pacific island countries could be useful. |
Он также подчеркнул, что полезной мерой могло бы стать создание в Женеве представительства всех тихоокеанских островных стран. |
The case concerns Mohamed El Ghanam, allegedly arrested on 12 March 2007 by agents of the Swiss Government in Geneva. |
Этот случай касался Мохаммеда Эль-Ганама, который, как утверждается, был арестован 12 марта 2007 года агентами правительства Швейцарии в Женеве. |
Despite several high-level meetings in Geneva, no dates have ever been set. |
Несмотря на несколько встреч на высоком уровне в Женеве, никаких конкретных дат так и не было намечено. |
Australia recognized the particular challenges faced by small States not represented in Geneva in preparing for the universal period review and appearing before the Working Group. |
Австралия отметила особые трудности, с которыми сталкиваются малые, не представленные в Женеве государства, при подготовке к проведению универсального периодического обзора и обеспечении своего представительства в Рабочей группе. |
Town hall meeting with Geneva based NGOs |
Встреча в здании муниципалитета с НПО, базирующимися в Женеве |