The content of the programme was greatly influenced by the recommendations of the European Population Conference, held in Geneva, and by the Cairo Programme of Action. |
Огромное влияние на содержание этой программы оказали рекомендации Европейской конференции по народонаселению, состоявшейся в Женеве, и каирская Программа действий. |
They had continued their efforts after the Conference, as demonstrated by the forums of non-governmental organizations that had recently been held in Ottawa and Geneva. |
Они продолжали предпринимать усилия и после Конференции, как об этом свидетельствует недавнее проведение форумов неправительственных организаций в Оттаве и Женеве. |
A special session of the General Assembly, to be held in Geneva next June, should renew the international community's commitment to the process begun in Copenhagen. |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которая будет проведена в Женеве в июне следующего года, должна подтвердить приверженность международного сообщества начатому в Копенгагене процессу. |
In June 2000 in Geneva, the Member States will meet again to reaffirm their commitment to the Copenhagen Declaration and Programme of Action. |
В июне 2000 года государства-члены вновь встретятся в Женеве для того, чтобы подтвердить свою приверженность Копенгагенской декларации и Программе действий. |
Entering into a debate that poses a contradiction between economic and social affairs will always have a negative impact on the initiatives that the international community must adopt in Geneva next year. |
Прения, которые могут породить противоречие между экономическими и социальными вопросами, всегда будут негативно сказываться на инициативах, которые международное сообщество должно разработать в Женеве в следующем году. |
This is a good sign for the success of the special session of the General Assembly to be held in June 2000 in Geneva. |
Он служит добрым предзнаменованием успеха специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая будет проходить в июне 2000 года в Женеве. |
The preparations for the follow-up are well advanced, and therefore we hope that Governments will be represented in Geneva at the highest possible level. |
Подготовка к этим мероприятиям продвинулась вперед, и поэтому мы надеемся, что правительства будут представлены в Женеве на самом высоком по возможности уровне. |
His Department had been actively engaged in developing closer and tighter coordination links among conference services in New York, Geneva, Vienna and Nairobi. |
Его Департамент активно участвует в установлении тесных координационных связей между службами конференций в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби. |
Equitable representation, particularly from developing countries, would add to the value of the International Law Seminar held each year in Geneva. |
Справедливое представительство, в особенности от развивающихся стран, добавило бы авторитета Международному юридическому семинару, который проводится каждый год в Женеве. |
In order to assist with the development of this cooperation, the Conference of the Parties also called upon the Executive Secretary to explore modalities for suitable liaison arrangements in New York and/or Geneva. |
В целях содействия налаживанию сотрудничества Конференция Сторон также обратилась к Исполнительному секретарю с призывом изучить возможности создания эффективных механизмов связи в Нью-Йорке и/или Женеве. |
The consultant first analyzed the relevant documentation of the Programme and meetings were held with UNCTAD staff and representatives of the permanent missions at Geneva (donor and beneficiary countries). |
Сначала консультант проанализировал документацию, относящуюся к программе, и провел беседы с сотрудниками ЮНКТАД и представителями постоянных миссий в Женеве (страны-доноры и страны-бенефициары). |
The secretariat, guided by the core team, will implement the Working Party's recommendations, as soon as the Geneva group is fully staffed. |
Секретариат под руководством основной группы осуществит рекомендации Рабочей группы как только будет полностью укомплектован штат сотрудников в Женеве. |
This review has been supplemented by a review of present practices in the stocking of documents with a view to eliminating stocks held in departments and in the Conference Services Division at Geneva. |
Этот пересмотр был дополнен пересмотром действующего порядка хранения документов в целях ликвидации запасов, образовавшихся в департаментах и Отделе конференционного обслуживания в Женеве. |
The fourth session of the working group on the draft declaration is due to be held in Geneva from 12 to 23 October 1998. |
Четвертая сессия Рабочей группы по разработке проекта декларации должна состояться в Женеве 12-23 октября 1998 года. |
Periodic briefings were held with the international community at Kigali and Geneva to discuss the activities of the Field Operation and the overall human rights situation in Rwanda. |
Для представителей международного сообщества в Кигали и Женеве проводятся периодические брифинги в целях обсуждения деятельности Полевой операции и общей ситуации в области прав человека в Руанде. |
The Forum was organized in the Palais des Nations, Geneva, where the fifty-third session of the Commission on Human Rights was being held. |
Форум был организован во Дворце Наций в Женеве, где проводилась пятьдесят третья сессия Комиссии по правам человека. |
DCI continued to be a member of the NGO-UNICEF Coordinating Committee on Eastern and Central Europe, meeting regularly in Geneva to exchange information and coordinate efforts. |
МДЗД осталось членом Координационного комитета НПО-ЮНИСЕФ по Восточной и Центральной Европе, регулярно проводящего заседания в Женеве для обмена информацией и координации деятельности. |
Representatives of CCJO's European offices have attended and actively participated in the sessions of the Commission on Human Rights convened annually in Geneva. |
Представители европейских отделений КСЕО присутствовали на заседаниях Комиссии по правам человека, созываемых ежегодно в Женеве, и активно в них участвовали. |
A staff member from ACTIONAID has been seconded for two years to work as Non-governmental Organizations Affairs Officer at the European office of UNDP in Geneva. |
Сотрудник "Экшенейд" был откомандирован на два года для работы в качестве сотрудника по делам неправительственных организаций в Европейском отделении ПРООН в Женеве. |
As indicated in paragraph 7.77 above, it is proposed to redeploy one General Service post from this subprogramme to the unit on sustainable development outposted to Geneva. |
Как отмечалось в пункте 7.77 выше, из данной подпрограммы предлагается передать одну должность категории общего обслуживания в расположенное в Женеве подразделение по проблемам устойчивого развития. |
The Committee received information regarding the additional units at Geneva and Nairobi, as well as the resident auditors located at various sites in peacekeeping missions. |
Комитет получил информацию относительно дополнительных подразделений в Женеве и Найроби, а также ревизоров-резидентов, базирующихся в различных местах деятельности миротворческих миссий. |
Reductions in staff for interpretation and translation services are offset by an increase in temporary assistance for meetings, which is cost-effective in Geneva. |
Сокращение персонала, обеспечивающего устный и письменный перевод, компенсируется увеличением временной помощи для обслуживания заседаний, что является экономичным в Женеве. |
In accordance with General Assembly resolution 40/243 (para. 5), Switzerland is prepared to finance the additional costs involved in holding the session in Geneva. |
В соответствии с резолюцией 40/243 Генеральной Ассамблеи (пункт 5) Швейцария готова покрыть дополнительные расходы, связанные с проведением этой сессии в Женеве. |
Finally, the establishment of the decentralized offices in Copenhagen, Geneva, and Kuala Lumpur has also helped to broaden access to potential goods and services suppliers. |
И наконец, создание децентрализованных отделений в Копенгагене, Женеве и Куала-Лумпуре также помогло расширить доступ к потенциальным поставщикам товаров и услуг. |
The wording contained in a press statement circulated by the Permanent Mission of India to Geneva and dated 11 May is not reassuring. |
Формулировки, содержащиеся в заявлении для прессы от 11 мая, распространенном Постоянным представительством Индии в Женеве, мало успокаивают. |