The COMPAL lead team in Geneva has clear targets and deliverables, and less direct control over the team engaged in the project. |
Руководящая группа КОМПАЛ в Женеве работает исходя из четких целевых показателей и осуществляет не такой прямой контроль за группами, задействованными в реализации конкретных проектов. |
UNCTAD coordinates closely with DPI on the United Nations - wide calendar for media outreach to ensure maximum media attention both in Geneva and in the field. |
ЮНКТАД тесно координирует с ДОИ свои мероприятия в рамках единого календарного плана работы с прессой Организации Объединенных Наций, стремясь привлечь к ним как можно большее внимание СМИ как в Женеве, так и на местах. |
The Economic Development in Africa Report 2012 was launched in Geneva, Paris, Dakar, Addis Ababa and Johannesburg. |
"Доклад об экономическом развитии в Африке за 2012 год" был представлен на пресс-конференциях в Женеве, Париже, Дакаре, Аддис-Абебе и Йоханнесбурге. |
The United Republic of Tanzania took part in the BWC Meeting of Experts, which took place in Geneva from 4 to 8 August 2014. |
Объединенная Республика Танзания приняла участие в Совещании экспертов по КБО, которое проводилось в Женеве с 4 о 8 августа 2014 года. |
One example of these good relations is a conference on client privileges, which was organized in cooperation with WIPO in Geneva in May 2008. |
Одним из примеров этих тесных взаимоотношений является проведение конференции, посвященной праву адвоката на неразглашение клиентской информации, которая была организована совместно с ВОИС в ее штаб-квартире в Женеве в мае 2008 года. |
Annual Meeting of States Parties and Intersessional meetings based in Geneva |
Ежегодное Совещание государств-участников и межсессионные совещания, проводимые в Женеве |
(b) The intersessional meeting should take place in Geneva, as per previous practices, back-to-back with sister Conventions for a duration of 1-3 days. |
Ь) Межсессионные совещания следует проводить в Женеве, как и в предшествующие годы, в течение одного-трех дней в увязке с параллельными конвенциями. |
On 6 June 2013, the Independent Expert convened an Expert Group Meeting "Beyond Belief: The rights and security of religious minorities" in Geneva. |
6 июня 2013 года Независимый эксперт созвала в Женеве совещание группы экспертов по теме "За рамками веры: права и безопасность религиозных меньшинств". |
It also continuously interacts with the Country's Special Rapporteur, both in Geneva and New York, and appropriately responded to his reports and correspondence and that of thematic rapporteurs. |
Кроме того, он постоянно поддерживает контакты со Специальным докладчиком по стране как в Женеве, так и в Нью-Йорке и надлежащим образом отвечает на его доклады и корреспонденцию, а также на сообщения, поступающие от тематических докладчиков. |
The effective implementation of the resolution on technical cooperation adopted unanimously at the twenty-fifth session of the Human Rights Council in Geneva. |
эффективное осуществление резолюции о техническом сотрудничестве, принятой единогласно на двадцать пятой сессии Совета по правам человека в Женеве. |
In January 1993, Daasebre was also elected the first African Chairman of the International Conference of Labour Statisticians at its fifteenth session in Geneva. |
В январе 1993 года Даасебре стал также первым африканским Председателем Международной конференции статистиков труда, будучи избранным на этот пост на пятнадцатой сессии в Женеве. |
Welcomes the continued support of the Government of Switzerland for the construction project in Geneva; |
З. выражает удовлетворение в связи с неустанной поддержкой правительством Швейцарии проекта строительства в Женеве; |
Since 2011, he had established contacts with a number of international environmental organizations and had organized workshops in Nairobi, Geneva and New York on the topic. |
Оратор говорит, что за период с 2011 года он наладил контакты с рядом международных экологических организаций и организовал проведение посвященных этой теме семинаров в Найроби, Женеве и Нью-Йорке. |
It was therefore the Commission's hope that Mr. McRae would be in Geneva to complete the task. |
В этой связи Комиссия хотела бы надеяться, что г-н Макрей сможет присутствовать в Женеве, чтобы завершить выполнение возложенной на него задачи. |
The Ambassador and Permanent Representative of Uruguay to the United Nations Office and other international organizations in Geneva, Laura Dupuy Lasserre, moderated the panel. |
Посол и Постоянный представитель Уругвая при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве г-жа Лаура Дюпьи Лассере выступила Председателем этой дискуссионной группы. |
The dates for the sixth session of the Expert Group to be held in Geneva in 2015 will be discussed. |
Участники обсудят сроки проведения шестой сессии Группы экспертов, которая должна пройти в Женеве в 2015 году. |
Face-to-face meeting in Geneva to review progress and agree on further steps, including the way of developing the coherent indicator set |
Очное совещание в Женеве для оценки прогресса и согласования дальнейших шагов, в том числе способа разработки непротиворечивого набора показателей. |
The Committee was informed that the thirty-seventh session of the JWPSEM will be held from 18 to 20 March 2015 in Geneva. |
Комитет был проинформирован о том, что тридцать седьмая сессия СРГСЭУЛС состоится 18-20 марта 2015 года в Женеве. |
The Phase II report was presented at the Second Meeting of EATL Ministers of Transport in Geneva on 26 February 2013. |
Доклад о результатах второго этапа проекта был представлен на втором Совещании министров транспорта стран - участниц ЕАТС, проходившем в Женеве 26 февраля 2013 года. |
Accessibility was recognized by the mainstream ICT community since the first phase of the World Summit on Information Society, held in Geneva in 2003. |
Понятие доступности получило признание ведущей части сообщества ИКТ уже на первом этапе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, проходившей в Женеве в 2003 году. |
He also wished to know whether, in Geneva, complaints about the police could be brought before a magistrate. |
Оратор также выражает желание узнать, действительно ли в Женеве жалобы на действия полиции могут быть поданы мировому судье. |
On 18 November 2013, the Special Rapporteur attended an expert meeting on human rights at international borders, organized by OHCHR in Geneva. |
18 ноября 2013 года Специальный докладчик участвовал в работе совещания экспертов по вопросам прав человека и международных границ, которое было организовано УВКПЧ в Женеве. |
Vanuatu welcomes the recommendations made at the occasion of its second cycle of the Universal Periodic Review (2nd UPR) in Geneva, on 30th January 2014. |
Вануату приветствует рекомендации, вынесенные по случаю второго цикла Универсального периодического обзора (2-й УПО) в Женеве 30 января 2014 года. |
ITU plenipotentiary meeting, Geneva, in 2010 |
Совещание полномочных представителей МСЭ в Женеве в 2010 году |
Requested the Bureau to prepare the Report of the Committee on Sustainable Energy and to distribute it to all Geneva Permanent Missions for subsequent approval. |
Бюро была адресована просьба подготовить доклад Комитета по устойчивой энергетике и распространить его среди всех расположенных в Женеве постоянных представительств для его последующего утверждения. |