| The Bureau supported the efforts of the President of the Conference of the Parties to convene an event with representatives of permanent missions in Geneva on this issue. | Бюро выступило в поддержку усилий Председателя Конференции Сторон по организации мероприятия, посвященного этому вопросу, с участием представителей постоянных представительств в Женеве. |
| Mr. El Jamri will represent the Committee at the 25th meeting of chairpersons, to be held from 24 to 28 June 2013 in Geneva. | Г-н Эд-Джамри будет представлять Комитет на двадцать пятом совещании председателей, которое состоится 24-28 июня 2013 года в Женеве. |
| Review of the use of human and financial resources and subsequent closure of the Representative Office in Geneva | Обзор использования людских и финансовых ресурсов и последующее закрытие представительства в Женеве |
| UNRWA has reviewed the use of its human and financial resources and in line with this review decided to proceed with closing the Representative Office in Geneva. | БАПОР провело обзор использования своих людских и финансовых ресурсов и в соответствии с его результатами приняло решение продолжить процесс закрытия представительства в Женеве. |
| The post of Administrative Assistant in the Geneva office would be abolished. | Должность помощника по административным вопросам в представительстве в Женеве будет упразднена |
| At the international level, intergovernmental forums organized in Geneva for the review of national reports will provide opportunities for the sharing among countries of success stories and lessons learned. | На международном уровне межправительственные форумы, организованные в Женеве для проведения обзора национальных докладов, предоставят странам возможности обмениваться успешным опытом и извлеченными уроками. |
| The outcome of the Geneva conference testifies to the importance of the countries concerned demonstrating the seriousness and ownership of ongoing and long-term peacebuilding efforts. | Итоги проведенной в Женеве конференции свидетельствуют о важности того, чтобы соответствующие страны серьезно относились к текущим и долгосрочным усилиям в области миростроительства. |
| In 2010, it contributed to the Geneva preparatory meetings for the fifty-fourth session, which was held in New York. | В 2010 году она участвовала в прошедших в Женеве подготовительных заседаниях пятьдесят четвертой сессии, которая затем прошла в Нью-Йорке. |
| In October 2009, it contributed to the preparations in Geneva for the 15-year review of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. | В октябре 2009 года организация участвовала в подготовительных мероприятиях в Женеве по случаю обзора итогов 15 лет осуществления Пекинской декларации и Платформы действий. |
| The Review was distributed free of charge to the permanent missions of Member States of the United Nations, to international organizations and to NGOs based in Geneva. | Обзор был бесплатно распространен среди постоянных представительств государств - членов Организации Объединенных Наций, международных организаций и НПО, базирующихся в Женеве. |
| The Executive Director of the Office of the Director-General ILO Geneva said that the meeting was a good opportunity to influence global policy debates. | Директор-исполнитель Канцелярии Генерального директора МОТ в Женеве заявила, что совещание предоставляет возможность повлиять на обсуждения вопросов глобальной политики. |
| The Bureau confirmed that the tenth session of the Steering Committee would be held on 15 November 2012 at the World Health Organization in Geneva. | Бюро подтвердило, что десятая сессия Руководящего комитета состоится 15 ноября 2012 года в штаб-квартире Всемирной организации здравоохранения в Женеве. |
| However, during the interviews with the Inspector, member States' representatives considered that better communication should be established with the permanent missions in Geneva. | Вместе с тем в ходе бесед с Инспектором представители государств-членов сочли, что необходимо лучше налаживать связь с постоянными представительствами в Женеве. |
| He has worked at the permanent missions in Geneva and New York and has served on many other multilateral diplomatic missions. | Он выполнял постоянные миссии в Женеве и Нью-Йорке и множество других миссий многостороннего свойства. |
| At the most recent session of the General Assembly's First Committee, we all witnessed and experienced the growing international frustration with the status quo here in Geneva. | На самой недавней сессии Первого комитета Генеральной Ассамблеи все мы наблюдали и испытывали растущую международную фрустрацию по поводу статус-кво здесь, в Женеве. |
| The Working Group took note of information regarding its next meeting, which was tentatively scheduled to take place in March 2014 in Geneva. | Рабочая группа приняла к сведению информацию в отношении своего следующего совещания, которое в предварительном порядке запланировано на март 2014 года в Женеве. |
| Inputs had been provided by the members of the drafting group and an editorial group meeting had been held in Geneva on 8 May 2013. | Соответствующие материалы были представлены членами редакционной группы участникам совещания, которое состоялось 8 мая 2013 года в Женеве. |
| The Chair thanked the Polish delegation for organizing a successful rapporteurs meeting and study tour to a meat processing facility prior to the session in Geneva. | Председатель поблагодарил делегацию Польши за организацию успешного совещания докладчиков и ознакомительной поездки на мясоперерабатывающее предприятие, которые были проведены перед сессией в Женеве. |
| Possible solutions could include the establishment of a trust fund with the assistance of the private sector and/or conducting some official meetings in these countries rather than Geneva... | В качестве возможных решений можно предложить создать целевой фонд при поддержке частного сектора и/или проводить некоторые официальные совещания в этих странах, а не в Женеве. |
| The Government of the United Republic of Tanzania believes that the report will constitute a valuable contribution to the discussions to be held in Geneva in July. | Правительство Объединенной Республики Танзания полагает, что этот доклад станет ценным вкладом в июльские обсуждения в Женеве. |
| The organization participates in the commemoration of the International Day of Older Persons, held at the Palais des Nations in Geneva on 1 October every year. | Организация ежегодно участвует в мероприятиях, организуемых во Дворце наций в Женеве 1 октября по случаю Международного дня пожилых людей. |
| It may be noted that the Director of the Observatory has visited Paris and Geneva to hold working meetings with his counterparts in those cities. | В этой связи следует отметить, что Национальный наблюдатель провел рабочие встречи со своими коллегами в Париже и Женеве. |
| Meetings of States Parties would take place on a biannual basis within a six year review conference cycle in a host country or in Geneva, depending on the preferences of Presidents-designate. | Совещания государств-участников проводились бы на двухгодичной основе в рамках шестилетнего цикла обзорных конференций в принимающей стране или в Женеве в зависимости от предпочтений назначенного Председателя. |
| In an effort to consult treaty body experts, the co-facilitators requested to meet with a number of committees during their sessions in Geneva. | С целью проведения консультаций с экспертами договорных органов сокоординаторы просили организовать им встречи с некоторыми комитетами в ходе их сессий в Женеве. |
| The Working Group highlighted that the results of the Regional Forum will inform discussions at the annual Forum in Geneva from 2 to 4 December 2013. | Рабочая группа отметила, что итоги этого регионального Форума будут обсуждаться на ежегодном Форуме в Женеве 2-4 декабря 2013 года. |