It should be noted that similar arrangements are being provided by the International Telecommunication Union (ITU) for permanent and observer missions that are located in Geneva. |
Следует отметить, что Международный союз электросвязи (МСЭ) предоставляет аналогичные возможности постоянным представительствам и миссиям наблюдателей, расположенным в Женеве. |
As part of its regular servicing, UNIS Geneva continues to ensure full coverage of the annual meetings of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
В рамках оказываемых им на регулярной основе услуг ИЦООН в Женеве продолжает полностью освещать ежегодные заседания Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
At this period, the Secretary-General decided to transfer the responsibility for the secretariat of the Committee to the Economic Commission for Europe at Geneva. |
В этот период Генеральный секретарь решил передать функции секретариата Комитета в ведение Европейской экономической комиссии в Женеве. |
In 1999, PSD and the regional Office for Europe in Geneva launched the Joint Planning Process (JPP) with National Committees for UNICEF. |
В 1999 году ОСЧС и региональное отделение для Европы в Женеве наладили процесс совместного планирования (ПСП) с национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ. |
FLS is used for all financial, administrative and logistical data and information at headquarters locations at Geneva, Copenhagen and New York. |
СФМО используются для всех финансовых, административных и снабженческих данных и информации в отделениях штаб-квартиры в Женеве, Копенгагене и Нью-Йорке. |
Further, it was noted that a meeting was held in Geneva from 6 to 7 October 1998 with a view to assessing the progress of the classification system. |
Далее было отмечено, что в Женеве 6-7 октября 1998 года состоялось совещание по вопросам оценки результатов практического применения системы классификации. |
The UNESCO/Economic and Social Council Joint Expert Group on the Monitoring of the Right to Education held its second meeting on 3 and 4 May 2004 in Geneva. |
Объединенная группа экспертов ЮНЕСКО/Экономический и Социальный Совет по мониторингу права на образование провела свое второе совещание 3-4 мая 2004 года в Женеве. |
Offices of the Directors-General, at Geneva, Vienna and Nairobi |
Канцелярии генеральных директоров в Женеве, Вене и Найроби |
Internal audit is conducted by a dedicated UNHCR Audit Service, which forms part of Internal Audit Division II that is headquartered at Geneva. |
Внутренняя ревизия осуществляется специальной Службой ревизии УВКБ, являющейся частью расположенного в Женеве Отдела внутреннего аудита II. |
X. The secretariat of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination is co-located in Geneva and New York, with its headquarters in New York. |
Секретариат Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций располагается в Женеве и Нью-Йорке со штаб-квартирой в Нью-Йорке. |
the workshop was held in Geneva on 30 and 31 August 1999. |
Вышеуказанное рабочее совещание состоялось в Женеве 30-31 августа 1999 года. |
The Chairperson has organized open-ended pre-sessional consultative meetings on several occasions in New York and in Geneva and has made herself available for bilateral consultations. |
По инициативе Председателя были организованы неоднократные предсессионные консультативные совещания открытого состава в Нью-Йорке и Женеве, и она всегда была готова провести двусторонние консультации. |
In that context, a consultative meeting had been held between representatives from indigenous peoples' organizations and UNDP from 22 to 24 July 1999 in Geneva. |
С учетом этого 22-24 июля 1999 года в Женеве было проведено консультативное совещание представителей организаций коренных народов и ПРООН. |
Cooperation should be sought with the administrators of the Website of the Office of the High Commissioner for Human Rights and the United Nations Library in Geneva. |
Следует стремиться к сотрудничеству с администраторами сайта Управления Верховного комиссара по правам человека и Библиотеки Организации Объединенных Наций в Женеве. |
On 31 March 1998, the UNCCD secretariat organized in Geneva a briefing for the representatives from the Permanent Missions of Central and Eastern European countries. |
З. 31 марта 1998 года секретариат КООНБО организовал в Женеве брифинг для представителей постоянных представительств стран Восточной и Центральной Европы. |
held in Geneva from 15 to 25 September 1998 |
состоявшейся в Женеве 15-25 сентября 1998 года |
To successfully complete such nomination procedures, informal meetings of the above groups could be held in Geneva the day before the opening of the session of the Administrative Committee. |
Для успешного осуществления таких процедур назначения можно было бы провести неофициальные совещания вышеуказанных групп в Женеве за один день до открытия сессии Административного комитета. |
This component of the Inter-Agency Task Force work has been presented to the Thirteenth World Meteorological Congress, Geneva, Switzerland, 4-26 May 1999. |
Эта часть работы Межучрежденческой целевой группы была представлена на тринадцатом Всемирном метеорологическом конгрессе, состоявшемся в Женеве, Швейцария, 4-26 мая 1999 года. |
The divisions of administration at Geneva and Vienna should be vested with the same level of authority as the central support services of the Department of Management. |
Административные отделы в Женеве и Вене следует наделить полномочиями того же уровня, что и полномочия централизованных вспомогательных служб Департамента по вопросам управления. |
A number of internal and external reviews have been undertaken which provide background on the complications that attend the establishment of common services at Geneva. |
Проведенные внутренние и внешние обзоры заложили основы понимания тех трудностей, которые возникают при создании общих служб в Женеве. |
The possibility of expanding common services among the United Nations system organizations in Geneva, on the basis of the experience in New York, requires immediate attention. |
Вопрос о создании общих служб организаций системы Организации Объединенных Наций в Женеве с опорой на опыт Нью-Йорка требует незамедлительного рассмотрения. |
A proposed plan of action with the aim of establishing common services among all agencies in Geneva within the next 10 years has already been developed. |
Уже разработан предлагаемый план действий, предусматривающий организацию общего обслуживания всех учреждений в Женеве в течение ближайших 10 лет. |
The approval and implementation of such a plan of action by participating organizations will certainly have a positive impact on the use and management of printing facilities in Geneva. |
Утверждение и осуществление такого плана действий организациями-участниками, несомненно, положительно скажется на использовании типографских мощностей в Женеве и управлении ими. |
Regular meetings took place between the delegation of LAS in Geneva and various substantive divisions of UNCTAD to study ways and means of intensifying this cooperation. |
В ходе регулярных совещаний с участием делегации ЛАГ в Женеве и различных основных отделов ЮНКТАД изучались пути и средства активизации этого сотрудничества. |
A significant number of States parties to the Convention, virtually all from developing countries, lack diplomatic representation in Geneva while maintaining Permanent Missions in New York. |
Значительное число государств - участников Конвенции, практически все развивающиеся страны, не имеют дипломатических представительств в Женеве, но располагают постоянными миссиями в Нью-Йорке. |