I would like to note that all delegations in Geneva were informed of the results of that informal process. |
Я хотела бы подчеркнуть, что о результатах этого неофициального процесса были проинформированы представители всех делегаций в Женеве. |
My delegation equally looks forward to the report on the review taking place in Geneva. |
Наша делегация также с нетерпением ожидает доклада по обзору, проходящему в Женеве. |
The first session of the Working Group took place in Geneva last week and marked the formal launch of the review process. |
Первая сессия Рабочей группы прошла в Женеве на прошлой неделе и стала официальным началом обзорного процесса. |
My delegation looks forward to considering the working group's outcome document, which will be drafted in Geneva. |
Наша делегация с нетерпением ожидает рассмотрения итогового документа рабочей группы, который будет подготовлен в Женеве. |
A workshop on "Promoting an international enabling environment for biodiversity-related economic incentive measures" was organized on 25 November in Geneva. |
25 ноября в Женеве было организовано рабочее совещание по теме "Поощрение формирования благоприятных международных условий для реализации мер экономического стимулирования, связанных с биоразнообразием". |
Participants discussed the progress made since the first consultation on the issue, held in Geneva on 30 November and 1 December 2009. |
Участники обсудили прогресс, достигнутый после первой консультации по этому вопросу, состоявшейся в Женеве 30 ноября и 1 декабря 2009 года. |
Such entities include the Administrative Law Section and its counterparts in Geneva, Vienna and Nairobi. |
К числу таких подразделений относится Секция административного права и аналогичные подразделения в Женеве, Вене и Найроби. |
For example, the annual cost of a P-4 post in Geneva is $227,300. |
Например, сумма годовых расходов на одного сотрудника в должности класса С4 в Женеве составляет 227300 долл. США. |
The group also met during the intersessional meetings on the Anti-Personnel Mine Ban Convention, held in Geneva in June 2011. |
Группа также проводила межсессионные заседания по Конвенции о запрещении противопехотных мин в Женеве в июне 2011 года. |
Representatives of conference services at the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi participated via videoconference. |
В этом заседании в рамках видеоконференции приняли участие представители конференционных служб из отделений Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби. |
It is also important to take full advantage of the work done in Geneva under the leadership of the World Health Organization (WHO). |
Важно также полностью использовать результаты работы, проделанной в Женеве под руководством Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
Chile hopes to be able to work with the Libyan delegation in Geneva, as we are both members of the Human Rights Council. |
Чили надеется на сотрудничество с ливийской делегацией в Женеве, поскольку обе наши страны являются членами Совета по правам человека. |
He announced the intention of the subgroup to meet again in Geneva, from 18 to 22 January 2010. |
Он объявил о намерении этой подгруппы вновь собраться в Женеве 18-22 января 2010 года. |
It was noted that the next meeting of the sub-group was planned for 2022 January 2010 in Geneva. |
Указывалось, что следующее совещание этой подгруппы планируется провести 20-22 января 2010 года в Женеве. |
In April 2008, PHW participated in the WHO meeting on tuberculosis in Geneva. |
В апреле 2008 года представитель НОЗ участвовал в совещании ВОЗ по проблемам туберкулеза в Женеве. |
The IFJ attended the Human Rights Council in Geneva and made submissions on violations of press freedom around the world. |
Представители МФЖ приняли участие в заседании Совета по правам человека в Женеве и сделали сообщения о нарушениях свободы печати во всем мире. |
It participated in various sessions of the Human Rights Council in Geneva and made written and oral contributions. |
Совет принимал участие в различных проходивших в Женеве заседаниях Совета по правам человека и делал письменные и устные доклады. |
Throughout the period the WTCA representative in Geneva participated in numerous World Trade Organization (WTO) and UNCTAD conferences and working sessions. |
В течение данного отчетного периода представитель ВАТЦ в Женеве принял участие в целом ряде конференций и рабочих сессий Всемирной торговой организации (ВТО) и ЮНКТАД. |
In 2007, Confederation representatives participated in the Global Compact Leaders Summit in Geneva. |
В 2007 году представители Конфедерации участвовали в Саммите лидеров Глобального договора в Женеве. |
The Society started its involvement with the Summit during the preparatory meeting in Geneva in February 2005. |
Участвовать в работе Встречи на высшем уровне Общество начало еще в ходе подготовительного совещания, проводившегося в феврале 2005 года в Женеве. |
Since then, the Society has participated in all nine IGF open consultation sessions, held between 2006 and 2008 in Geneva. |
С тех пор Общество участвовало во всех девяти сессиях открытых консультаций ФУИ, проводившихся в период 2006 - 2008 годов в Женеве. |
Tentative plans have been made for an evaluation of the current programme with the parties in Geneva in April 2010. |
Оценку нынешней программы вместе со сторонами предварительно планируется провести в Женеве в апреле 2010 года. |
In March and September 2009, the three sides held preliminary meetings in Geneva to exchange views on the draft trilateral treaty. |
В марте и в сентябре 2009 года три стороны провели предварительные встречи в Женеве для обмена мнениями по проекту трехстороннего договора. |
Within the framework of the international discussions on security and stability in Transcaucasia, the twelfth meeting was held in Geneva on 27 July. |
27 июля в Женеве состоялась двенадцатая встреча в рамках международных дискуссий по безопасности и стабильности в Закавказье. |
In 2009, a Gender Standby Capacity Adviser was deployed to work with global cluster leads in Geneva. |
В 2009 года в Женеве приступил к работе советник по гендерным вопросам из кадрового резерва специалистов по гендерной проблематике, который занимается глобальными тематическими блоками. |