IPU convened a major parliamentary conference in Geneva in 2009 to discuss a parliamentary response to the global economic and financial crisis. |
В 2009 году в Женеве МПС провел важную парламентскую конференцию для обсуждения мер, которые могли бы принять парламенты в ответ на глобальный финансово-экономический кризис. |
An external evaluation was requested, and its findings were discussed with Strategy partners in Geneva in early 2010. |
Поступила просьба о проведении внешней оценки, и ее результаты обсуждались с партнерами Стратегии в Женеве в начале 2010 года. |
A meetings management system is being implemented in New York, Geneva, Vienna and Nairobi, and will be integrated with Umoja. |
В Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби внедряется система управления проведением заседаний, которая будет интегрирована с «Умоджей». |
The Meeting further asked the OIC Group in Geneva to continue its constructive role to ensuring respect for these values in the process. |
Участники Совещания просили далее Группу ОИК в Женеве продолжать ее конструктивную роль по обеспечению уважения к этим ценностям в данном процессе. |
Registries established in Geneva, Nairobi and New York support the Dispute Tribunal. |
Секретариаты, созданные в Женеве, Найроби и Нью-Йорке, обеспечивают работу Трибунала по спорам. |
To this end, the Council has just held a series of meetings in Geneva and Vienna with various role-players. |
С этой целью Совет совсем недавно провел ряд встреч в Женеве и в Вене с различными сторонами. |
The nuclear-weapon States should jointly address that issue at the Conference on Disarmament in Geneva. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны совместно рассмотреть этот вопрос на Конференции по разоружению в Женеве. |
Nevertheless, he expressed regret at the obstacles to achieving consensus on issues of nuclear non-proliferation at the Conference on Disarmament in Geneva the previous month. |
Тем не менее оратор выражает сожаление в связи с препятствиями на пути к достижению консенсуса по вопросам ядерного нераспространения на Конференции по разоружению в Женеве в прошлом месяце. |
The report states that premises have been provided in Geneva and Nairobi, although these do not provide for simultaneous interpretation. |
В докладе отмечается, что в Женеве и Найроби были выделены соответствующие помещения, хотя эти помещения не предназначены для обеспечения синхронного перевода. |
United Nations Centre for Disarmament: Geneva Research and Reference Collection Trust Fund |
Центр Организации Объединенных Наций по разоружению: целевой фонд для проведения исследований и сбора справочной информации в Женеве |
Modernization of the Palais des Nations, Geneva |
Активы, образовавшиеся в результате модернизации Дворца Наций в Женеве |
The same situation is applicable in Geneva, and is under review. |
То же самое происходит и в Женеве, и в настоящее время эта ситуация анализируется. |
OHCHR provided information briefings and financial assistance to ensure that States under review were represented in Geneva. |
УВКПЧ организовало проведение информационных брифингов и оказание финансового содействия с целью обеспечить, чтобы подвергнутые обзору государства были представлены в Женеве. |
As part of that programme, the Division is currently conducting five pilot reviews of audit work in Geneva and Nairobi. |
В рамках этой программы Отдел проводит в настоящее время пять экспериментальных проверок ревизионной работы в Женеве и Найроби. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs also strengthened its capacity for administering these funds by establishing a dedicated administrative unit in Geneva. |
Управление по координации гуманитарных вопросов также укрепило свой потенциал по управлению этими фондами на основе создания специального административного подразделения в Женеве. |
Participate effectively in the forthcoming seventh ministerial conference of WTO, scheduled to be held in December 2009 in Geneva. |
Примем конструктивное участие в предстоящей седьмой конференции ВТО на уровне министров, которую намечено провести в декабре 2009 года в Женеве. |
We view it as a complement to the discussions under way in Geneva. |
Рассматриваем его в качестве дополнения к соответствующим дискуссиям, ведущимся в Женеве. |
In Geneva, there is increased outsourcing with in-house quality control. |
В Женеве растет использование внешнего подряда при внутреннем контроле качества. |
The session heard a series of high-level presentations and contributions from Geneva delegations. |
На нем были заслушаны доклады ряда высокопоставленных представителей и сообщения ряда делегаций, базирующихся в Женеве. |
The selection process of the regional ombudsmen for Bangkok and Geneva was inconclusive in its first round. |
Первый раунд процесса отбора кандидатов на должности региональных омбудсменов в Бангкоке и Женеве завершился безрезультатно. |
In 2010, the Council has also held two meetings (in Nairobi and Geneva) and numerous teleconferences. |
В 2010 году Совет также провел два совещания (в Найроби и Женеве) и многочисленные телеконференции. |
Further meetings and interviews of European victims and witnesses are expected to be carried out in Geneva. |
Ожидается, что дальнейшие совещания и опросы европейских пострадавших и свидетелей будут проводиться в Женеве. |
The international organizations in Geneva took appropriate steps in 2001 to combine their travel volumes and negotiate with airlines for preferential airfares. |
Международные организации в Женеве предприняли в 2001 году соответствующие шаги по суммированию своего объема поездок и проведению переговоров о льготных тарифах с авиакомпаниями. |
CEB members noted that this recommendation was of interest only to organizations based in Geneva. |
Члены КСР отметили, что эта рекомендация представляет интерес только для организаций, базирующихся в Женеве. |
At its fifty-fourth session in Geneva, the Board took time to exchange views on the outcome of the 2010 Review Conference. |
На своей пятьдесят четвертой сессии в Женеве Совет провел обмен мнениями по результатам обзорной конференции 2010 года. |