In addition, the United Nations and CSCE have held discussions at Geneva on human rights and economic developments in Europe. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций и СБСЕ провели в Женеве обсуждения по правам человека и экономическим процессам в Европе. |
Later, the United States issued a unilateral declaration on suspending the Geneva conference and eventually wrecked the conference. |
Впоследствии Соединенные Штаты опубликовали одностороннее заявление о приостановлении работы конференции в Женеве и, в конечном счете, сорвали эту конференцию. |
Its secretariat is based in Geneva (Switzerland). |
Ее секретариат расположен в Женеве (Швейцария). |
Since then, the Conference on Disarmament has always met in Geneva. |
С тех пор Конференция по разоружению всегда проводила свои заседания в Женеве. |
The Conference on Disarmament has met at Geneva since its inception. |
Конференция по разоружению со времени своего образования проводит сессии в Женеве. |
As their activity consists primarily in the hearing of victims and witnesses, meetings cannot take place exclusively in Geneva. |
Поскольку их деятельность состоит в основном в заслушивании жертв и свидетелей, заседания не могут проходить исключительно в Женеве. |
We strongly believe that the parties to the Bosnian conflict should accept the plan presented to them on 6 July at Geneva. |
Мы твердо убеждены в том, что сторонам боснийского конфликта следует принять план, предложенный им 6 июля в Женеве. |
It was agreed to re-examine this question at the meeting scheduled to be held at Geneva with the parties on 29 November. |
Они согласились вновь рассмотреть этот вопрос на совещании, которое должно состояться с указанными сторонами 29 ноября в Женеве. |
The Ministers welcomed the resumption of the peace talks in Geneva, which resulted from presentation of an Action Plan by the European Union. |
Министры приветствовали возобновление мирных переговоров в Женеве, что явилось результатом представления Европейским союзом плана действий. |
Together with the Foreign Ministers of the European Union they met with the parties at Geneva on 29 November. |
Вместе с министрами иностранных дел Европейского союза они провели встречу со сторонами 29 ноября в Женеве. |
The Co-Chairmen, immediately thereafter, shuttled among the parties prior to meeting them at Geneva on 21 December. |
Сразу после этого Сопредседатели нанесли сторонам челночные визиты, после чего встретились с ними 21 декабря в Женеве. |
In March 1992, a meeting was held in Geneva between officials of the African Development Bank (AfDB) and UNHCR. |
В марте 1992 года в Женеве состоялась встреча сотрудников Африканского банка развития (АБР) и УВКБ. |
At the conference of donors held at Geneva on 3 June, initial contributions of approximately $70 million were registered. |
На конференции доноров, состоявшейся в Женеве З июня, первоначальные объявленные взносы составили приблизительно 70 млн. долл. США. |
Those assessments were discussed at meetings of donors held at Geneva on 10 and 11 June 1993. |
Эти оценочные данные были обсуждены на совещании доноров, состоявшемся в Женеве 10 и 11 июня 1993 года. |
A third round of negotiations, chaired by the Special Envoy for Georgia, was held in Geneva from 22 to 25 February 1994. |
Третий раунд переговоров под председательством Специального представителя по Грузии состоялся в Женеве 22-25 февраля 1994 года. |
The Geneva Office is charged with external relations and programming responsibilities. |
В обязанности Отделения в Женеве входят поддержание внешних связей и разработка программ. |
It provides common services to the Greeting Card and related operations (GCO), which is an integrated part of the Geneva Office. |
Оно обеспечивает общее обслуживание Отдела поздравительных открыток (ОПО), являющегося составной частью Отделения в Женеве. |
Meetings of the four applicants were held at Geneva, Tokyo and finally Arusha in February 1986. |
В феврале 1986 года состоялись встречи четырех заявителей в Женеве, Токио и, наконец, Аруше. |
After considerable discussion, the parties agreed to meet at United Nations headquarters in Geneva. |
После длительных обсуждений стороны согласились встретиться в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Our sincere commitment to restore peace through negotiations in Geneva has not been equally met by the aggressor. |
Наша искренняя приверженность делу восстановления мира с помощью переговоров в Женеве не нашла равнозначного отклика у агрессора. |
They re-emphasized this point when they met Presidents Tudjman and Milosevic in Geneva on 17 July. |
Они вновь указали на это, когда встретились с президентами Туджманом и Милошевичем в Женеве 17 июля. |
The issue of the implementation of what is agreed has not been considered during the negotiations in Geneva. |
Вопрос об осуществлении того, что согласовано, в ходе переговоров в Женеве не рассматривался. |
D DAY = Seven days after midnight of the day the Agreement Relating to Bosnia and Herzegovina is signed in Geneva. |
ДЕНЬ-Д = через семь дней после полуночи дня подписания в Женеве Соглашения по Боснии и Герцеговине. |
The talks in Geneva have recessed for the next 10 days. |
В проходящих в Женеве переговорах наступил десятидневный перерыв. |
The appeal was launched in Geneva on 15 April 1993. |
Это воззвание было опубликовано 15 апреля 1993 года в Женеве. |